分享

上班“摸鱼”的英文翻译是touch fish吗?

 潮流文库站 2021-11-19

最近有一则新闻“国美通报员工上班摸鱼”引热议,说国美员工在办公区域禁止从事与工作无关之事,如:玩电脑游戏、上网聊天、听音乐等。

这件事的是非我们就不讨论了,我们来讨论一下“摸鱼”这个词。

摸鱼是指在水中捉鱼,也指浑水摸鱼,意思是趁混乱时私自捞取利益。现在也指偷懒、不好好干活的行为。如茅盾《蚀·动摇》:“他又觉得南乡农民的办法,'也不无可取之处’,只要加以变化,自己就可混水摸鱼,择肥而噬。”又如马南邨《燕山夜话·一个鸡蛋的家当》:“而他打算把这个拾来的鸡蛋,寄在邻居母鸡生下的许多鸡蛋里一起去孵,其目的更显然是浑水摸鱼。”

现多用在上班族之间,指上班时间偷懒,不认真工作。具体表现在上班时间做与工作无关的事。或为凑齐八小时工作时间,早早做好准备等着下班。

那么“摸鱼”用英文怎么表达呢?直译成touch fish肯定是不对的

1. Mess around 有打混、摸鱼(偷懒)、乱搞的意思。

We were just messing around playing with paint.

我们瞎混时间,玩玩油彩。

2. Loaf on the job 懒散的工作. loaf有“游荡”、“游手好闲”的意思,如果形容在工作上,就是相当于懒散的工作,偷闲之意。

Some of my colleaguessmokeed down there loaf on the job.

有几个同事偷闲去抽烟去了。

3. Underwork 并不是指“在...工作下”的意思,相反是指少做工作,没有做好恰如其分的工作、工作马虎、草率、懈怠的意思。

His underwork looked nothing like the Renoirs in museums.

他的作品根本不像博物馆里的雷诺。

4. Goof off 混日子. Goof有“闲荡、愚蠢”的意思,如果搭配off,就是混日子的意思。搭配around就是不务正业,做愚蠢的事取乐。

Are you going to goof off everyday ?

你是不是打算每天都混日子过?

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多