《一片花萼》 (美)艾米莉.狄金森 一片花萼,花瓣,和一丛带刺的灌木 在一个普通的夏日黎明―― 一瓶朝露――一两只蜜蜂―― 一缕微风――一阵林间的雀跃―― 我是一棵蔷薇! (夜晨 译) 2017/11/17 原诗: P19【1】 Emily Dickinson A sepal,petal,and a thorn Upon a common summer's morn―― A flask of Dew――A Bee or two―― A Breeze――a caper in the trees―― And I'm a Rose! 【1】艾米莉.狄金森的诗一般没有标题。这首是约翰逊全集本1775首诗的第19首。 ―――――――――――――――――― 《风之夜》 艾米莉·狄金森 风之夜――风之夜! 我和你在一起 风之夜应该是 我们的奢侈品! 对于一颗已靠港的心―― 风啊――已徒劳无益 指南针已完成使命 航海图也毫无用途 泛舟于伊甸园―― 噢,大海! 我已不想远行――今夜 属于你! (夜晨 译 ) 2017/11/21 原诗: P249 Emily Dickinson Wild Nights――Wild Nights! Were I with thee Wild Nights should be Our Luxury! Futile――the Winds―― To a Heart in port―― Done with the Compass―― Done with the Chart! Rowing in Eden―― Ah,the Sea! Might I but moor――Tonight―― In Thee! |
|