分享

罗伯特·勃莱|“寺庙里的钟声已歇,但声音仍从花朵里传出来”

 经典小诗 2021-11-26

罗伯特·勃莱(Robert Bly, 1926.12.23~2021.11.21),当代美国著名诗人、编辑和翻译家,他的诗常归为“深度意象诗(Deep Image)”。诗人于2021年11月21日去逝,享年94岁。

燃读

纪念罗伯特·勃莱

四首小诗

1

The temple bell stops-

but the sound keeps coming

out of the flowers.

—Basho,tr.Robert Bly

寺庙里的钟声已歇,

但声音仍从

花朵里传出来。

——松尾芭蕉,英诗翻译:勃莱

2

It's fall and dusk.

And no one is walking

along the road.

Basho,tr.Robert Bly

这是秋天的黄昏

没有一个人走

在路上。

——松尾芭蕉,英诗翻译:勃莱

3

How marvellous the man is

who can see a lightning flash

and not think,'Life is so short!'

Basho,tr.Robert Bly

这样的人太不可思议

能看到一道闪电

却想不到:“生命如此短暂!”

——松尾芭蕉,英诗翻译:勃莱

4

LOVE POEM

When we are in love, we love the grass,

and the barns, and the lightpoles,

and the small main streets abandoned all night.

Robert Bly

爱情诗

当我们恋爱时,我们喜欢草地,

谷仓,路灯杆,

以及可以整夜恣情放纵的小小街道。

——勃莱

(劳夫  译)

松尾芭蕉   奥之细路

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多