分享

二千多年来《道德经》第一章的翻译没有一个是正确的

 如水138 2021-12-07

二千多年来,《道德经》第一章的翻译没有一个是正确的,不论中文还是外文解读都是错误的。

有的被王弼的玄论、不可知论所误导,有的被宗教思想所误导,有的结合现代宇宙知识去理解二千多年前的老子,思维太豪华了,有的被标点符号困扰而纠结不清,有的解读了'道’,却没有放入原文中去检验,有的是用甲版本去解读乙版本,又用乙版本去解读丙版本,陷入了一种死循环。

历经多年努力,《道德经.大揭秘》书稿业已完成(待出版),其中对第一章有了新的解读和理解,欢迎大家点评和指正。

《道德经》(通行本)第一章原文:

道可道,非常道,名可名,非常名。无名,天地之始,有名,万物之母。故常无欲,以观其妙,常有欲,以观其徼。此二者同出而异名,同谓之玄,玄之又玄,众妙之门。

大意是:

道(宇宙)是可知的,这个道(宇宙)不是指平常的道(路),道(宇宙)是可以被命名的,它不是指平常事物的名称及含义。

道(宇宙)被命名之前之后,它都是天地万物的源头或起点。

因此,我时常有意无意观察道(宇宙)的奥妙和归处。

道(宇宙)和道(路)二者字同而名称含义不同,都称得上深远玄妙。玄妙,太玄妙了,万物奥妙皆出自道(宇宙)。

文章图片1

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多