七年前的今日旧感,抄了一首苏轼的《南乡子》。那一年,应该是一帮人在桂林街头,不开心,不愉快。秋夜的桂林,下起了淅淅沥沥的小雨,归途湿滑。回到酒店后辗转不能眠,这首词便蹦进了脑子里,一时间,忍不住抄了许多遍。 转眼七年后,依稀还是当年这帮人,机缘巧合又小聚了一回,今非昨,人成各,老之将至的我们,难得依旧把酒可言欢。几本旧照片传阅几遍,共同缅怀我们的青春。一切,都是最好的安排。恰好今日读到一首诗,古今中外,人之共情,总归是有着普世的共鸣。试译一下,黑暗中继续保持必不可少的希望。 I have a rendezvous with Death At some disputed barricade, When Spring comes back with rustling shade And apple-blossoms fill the air--I have a rendezvous with Death When Spring brings back blue days and fair. It may be he shall take my hand And lead me into his dark land And close my eyes and quench my breath-- It may be I shall pass him still. I have a rendezvous with Death On some scarred slope of battered hill, When Spring comes round again this year And the first meadow-flowers appear. God knows 'twere better to be deep Pillowed in silk and scented down, Where love throbs out in blissful sleep, Pulse nigh to pulse, and breath to breath, Where hushed awakenings are dear . . . But I've a rendezvous with Death At midnight in some flaming town, When Spring trips north again this year, And I to my pledged word am true, I shall not fail that rendezvous
附 2013年10月30日 旧感

|