分享

拒绝中式英语,跨年真的不是“cross the year”

 带上阳光前行 2021-12-28
图片

不知不觉中,一年又过去了,你准备以什么样的方式结束2021年呢?跟朋友聚餐?看演出?出门旅行?还是其他活动?

图片

(图片源于网络,侵删)

菌菌觉得,以学习来开启新的一年也不失为一个不错的选择,所以菌菌给你带来了有关“跨年”的地道英语表达,希望你跨一个有知识的年~

你说你知道?不就是”cross the year”?No!No!No!这样就真真的是中式直译英语了!

其实,英语中并没有跟“跨年”一一对应的词,我们所说的“跨年”也就是告别一年的最后一天,迎接新年的第一天,那么在英语里就可以使用下面这些地道的表达:

celebrate/spend New Year's Eve

“eve”这个单词表示“day or evening before a religious festival or holiday”,也就是“前日,前夕”的意思。

像是平安夜、万圣节前夜这种表达中都会出现这个词:平安夜是“Christmas Eve”、万圣节前夜是“All Hallow's Eve”,因此12月31日就是“New Year's Eve”。

例:People from different parts of the world celebrate New Year’s Eve in different ways.

来自世界各地的人会用不同的方式跨年。

当然除此之外,“eve”这个词还可以表示“重大事件即将发生的时刻”

例:Those hopes helped lift the Bombay Stock Exchange by over 20% from the election result to the eve of the budget.

从大选结果公布到预算案出台的前夜,这些希望促使孟买的股票交易额上升了20%多。

图片

(图片源于网络,侵删)

ring in   

“ring in”这个短语是外媒经常使用的,《韦氏词典》对该短语的解释如下:

图片

“to celebrate the beginning of…”也就是“庆祝……的开始”,而“跨年”正是“迎接(庆祝)新年的到来”,所以我们可以说“to ring in the New Year”。

例:We ring in the New Year with the church bells.

随着教堂的钟声,我们迎来了新年。

图片

(图片源于网络,侵删)

do the New Year countdowm

倒计时是跨年夜必不可少的环节,也是最有仪式感的时刻。“countdown”一词即是“倒数”之意,所以也可以用“do the New Year countdown”来表示跨年。

例:We will attend the countdown to the New Year.

我们将参加新年倒计时。

图片

(图片源于网络,侵删)

除此之外,我们再来学习一些跨年活动相关的英文表达,说不定就有你准备的跨年活动哦~

year in and year out 年复一年

countdown party/New Year's Eve party 跨年晚会

attend a countdown party 参加跨年派对

watch the fireworks 看烟火

strike a bell at a temple 庙里撞钟

have a buffet dinner 吃一顿自助晚餐

go to a concert 听演唱会

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多