分享

Pigtail指辫子,翻过来是猪尾巴,赤裸裸的歧视,怎能不叫人火冒三丈

 直通一线王国己 2022-01-06
//

Pigtail指辫子,翻过来是猪尾巴,赤裸裸的歧视,怎能不叫人火冒三丈

//

Pigtail翻译过来,意思是辫子。

辫子是发式,女性长发及腰,总是行动不大方便,就要用pigtail的方式进行丰富多彩的“装修”,看这些图片,就知道一头长发编成辫子,该多美丽动人:

中国人的发式比较古典婉约,根据年龄、身份及婚姻状态的不同,头发做成不同的样式,所以有不同的叫法:双凤纹鎏金银钗、镂空穿枝菊花纹钗、金步摇、金镶宝发簪、四蝶银步摇、瑶池清供边花、天保磬宜簪、卿云拥福簪、绿雪含芳簪……令人眼花缭乱。

但在清朝以前,似乎没有叫pigtail的?具体未考证,不好说。

但很多人将pigtail根据构词法,理解为“猪尾巴”,而且在清朝的时候,确实是把吊在脑袋后头的辫子无论男女都成为pigtail的,辜鸿铭写英文鼓吹中华文化乃世界唯一出路,孔教可让世界归于大同、不起争战,西方文明当认真学习东方文明的时候,就用过pigtail这个字。

他本人更是戴一顶瓜皮小帽,后边拖一根小辫,以清朝遗少自居,面对满堂哄笑,他朗声说道:诸位,我头上的辫子是有形的,你们心里的辫子是无形的。也有人记载他这话是这样说的:剪头上的辫子易,剪心中的辫子难!此句显然模仿了岳武穆传里“撼泰山易,撼岳家军难”的句式,更有历史的厚重感了。

pigtail理解为猪尾巴,其实是不错的,因为这个叫法就是这么来的:The term "pigtail" was applied to the bunch based on its resemblance to a twisted pig's tail.pigtail用以指头发束是因为它跟弯曲的猪尾巴忒象)。

可这样一来,爱我中华的国人就很不高兴。大清砍了多少汉人脑袋才留起来的辫子,居然被外蛮称之为“猪尾巴”,这是典型歧视我泱泱中华,是可忍,孰不可忍!

不过,你不要激动,把辫子成为pigtail,到底有么有歧视意味,看看这个词的历史就很清楚了,等弄清楚了,咱们再抗议,再抗议,再次表示强烈抗议不迟。

这个字,产生于17世纪的美洲,本意是指用来咀嚼的烟草的。因为要把烟叶卷起来,故有此称。也叫pigtail,因为跟卷起来的猪尾巴太象。

17世纪到19世纪,pigtail才逐渐被用来指辫子,而且用意广泛,各种辫子都可以成为pigtail

鸦片战争是1840年,到19世纪了,显然这个词并不是专门用来指大清的辫子,自然也没有我们理解的猪尾巴的歧视含义了。

其实,称大清的辫子为pigtail也是一种不正确的叫法,勉强称为pigtail而已。因为这个词用着方便,大家也就不麻烦找那个确切的词了。

确切的词叫什么呢?叫 queue你看这个词是不是比pigtail难发音难记忆?queue是专门用来指满洲人前面刮光后面留着辫子这种发式。但这种发式,并非大清国才有的,而是有满洲人就有的,是满族的一种特有的发式。

这个歧视,又从那儿谈起呢?

不了解历史,又有强烈的自卑感,总觉得外蛮亡我之心不死,他们一定在嘲笑我们,歧视我们,这种心理,该改一改了。

这就像有的人,从别人旁边经过,听到别人的三言两语,总觉得他们是在议论自己,嘲笑自己,歧视自己一样,真正的原因还是因为骨子里的自卑。

说好的自信呢?!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多