作者:蘅苒 楚予微茫(ID:H-chuyu1)原创 作为唯一入选迪士尼公主的中国形象, 花木兰本身就自带话题,勾起了广大吃瓜群众的观影期待;木兰的主演,天仙刘亦菲的神仙颜值牵动着无数仙女粉丝的心;再加上李连杰、甄子丹、巩俐等国内家喻户晓的大明星和迪士尼本身的影响力,这部电影未播先热。木兰替父从军的故事在我国广为流传,可以说是家喻户晓。讲述花木兰故事的古诗,有“乐府双壁”之称的《木兰辞》长期位居初中语文重要篇目,成为了无数初中生背诵中的无法翻越的大山。即使动画片中的花木兰和我们心目中的花木兰不太一致,依然不影响国人们对她的喜爱。本以为真人版的《花木兰》会延续动画片的成就,成为迪士尼的又一部经典之作。却没想到,在发酵了半年之后,电影没有像米酒一样更加香醇,反而成了一碗过期的面条,异味浓烈、让人完全不想下咽。而在传统的中国文化中,却是从“忠”“孝”来解释她女扮男装、替父从军的行为的。是因为战时吃紧,国家急需补充兵力,发了征兵通知,每家每户都要有男人去服兵役。父亲年纪大了,去战场多半凶多吉少;弟弟年纪太小,参加个童子军还差不多,不适合送去那么凶险的地方。作为一个有担当的女青年,一个孝顺的好女儿,一个心疼弟弟的好姐姐,大胆的木兰选择了自己去冒险来换取完成国家任务和保障家人安全的方法——女扮男装、替父出征。外国人无法理解中国人这种为了国家和家人自我牺牲的精神,所以他们只好理解成为了荣誉。于是,这部沉淀了半年的电影,第一口品尝,便让我产生了强烈的不适,就像打卤面里吃到了芥末,有一种挥之不去的怪异感。小伙伴在看完后,评价说,这是典型的迪士尼的花木兰,不是中国的花木兰。浓烈的个人英雄主义色彩,让人觉得在看漫威电影,只不过刻意地给故事套上了中国历史背景,给主人公披上了中国人的面孔。外国友人们无法理解我们“家国天下”的情怀,也无法理解我们“孝悌忠义”的观念,就像我们不理解为什么疫情期间美国人要囤积卫生纸和枪支弹药,并且大搞游行示威,而不戴口罩一样。小时候经常会用裴多菲的《自由与爱情》来表现自己有文化。如今再回头来看这首诗:“生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,二者皆可抛。”虽然这大概是我曲解了诗歌,但我还是想说,有时候文化差异带来的隔阂,甚至堪比物种间的隔阂。正是因为这种隔阂,中国的花木兰成了世界的花木兰,变成了“国际花”。但是被西方化了的花木兰又出现在了中国的历史背景下,于是,各种不适感迎面袭来。然而,如果他们因此认为这就是中国的花木兰、就是中国文化的话,那这个误会就大了。电影中的其他人物,比如甄子丹饰演的将军、李连杰饰演的皇帝和巩俐饰演的女巫,我已经无力吐槽了。用力过猛的服装和妆容,完全看不出来自中国古代的美,说是加入了中国元素的西方魔幻世界可能更恰当点。故事过于简单,完全体现不出人物的成长和变化历程,像一切升级打怪的程式化副本一样,平铺直叙且没有头脑。看到豆瓣上有句话评价《花木兰》,说请了这么多实力派巨星来演绎这种剧情,就好像是,让一群清北高材生,来做小学生的作业。如果不是为了满足看电影一定要看到结局的强迫症和天仙的颜值,这么白痴的剧情一定留不住我。最后,还想吐槽一下,明明《木兰辞》里说了“同行十二年,不知木兰是女郎”。为什么导演们总是各种加戏,一定要让木兰女扮男装被发现呢?如果当年真的被发现了,那“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?”这么经典的论断还怎么流传下来啊!
【作者简介】蘅苒,希望用文字,记录每一个瞬间的美好,有趣的灵魂总会相聚,我在一个有意思的地方,等一个有趣的你!
|