分享

布罗茨基笔下的"哀泣的缪斯"——阿赫玛托娃

 新用户8785tsO9 2022-01-20

昨天读完了布罗茨基《小于一》中的"哀泣的缪斯"——这是写他的前輩诗人阿赫玛托娃的。阿氏17岁就出版了她的第一本诗集。她是一绝对意义上的俄罗斯之文学天才。她成名于俄國易帜前,却在1917年后跌入了命运的深渊:第一任丈夫被列氏"钦定"枪决,第二任丈夫离她而去,第三任丈夫也不幸以莫須有之名被抓,死于狱中。他的儿子,仅因与英國思想家(他当時是驻苏联记者)以赛亚-伯林认识,并引見给了母亲相识,因此"史上"才有了阿赫玛托娃与伯林的那场著名的通宵达旦的彻夜长聊(有一说伯林因此爱上了阿氏,有可能,他們都是那么富有激情且思想至为深邃的人,況且,伯林是懂俄罗斯的一人,而作为真正的俄罗斯的女儿,美丽而著名的俄罗斯"哀泣的缪斯",此刻身陷困厄,他怎能不愛呢?)儿子的被捕,其实是在要挾阿氏的。阿氏懂的,从此,她將以往私己的爱情式之诗意的傾诉,渐渐转向了史诗般的浩荡,但她不能发表,只能靠背诵,还不能落在纸面上,因为那是危險的,但个人记忆并非完全可靠,这時一个感人的场面出現了,许多热愛她的人,偷偷地聚集在她家,阿氏将自创之新诗传诵給他們,他們则一一背下,由此,一段俄罗斯文学史以这么一种特殊方式被幸运的保留了下來。

    阿氏思念她唯一的孩子,可这孩子服苦役一服就是漫长的15年。这15年的阿赫玛托娃是怎么度过的?这个前俄貴族的女儿,这个像夜莺一般热爱俄罗斯并为她而歌唱的天才女诗人,在失去了二任丈夫,而唯一的儿子也身陷囹圄后,她不得不隔上一段時間,頂著刺骨寒风,排着长长的队伍,为心愛的儿子送去一点御寒的衣物。阿氏的遭遇让人心痛——你心痛了吗?如有痛,說明你天良尚存。

    布罗茨基也是懂阿赫瑪托娃,而且很懂,这种懂,來自他们同为俄罗斯之子,还同为诗人,因此从他的笔下流淌出的"哀泣的缪斯"之歌便显得地格外的令人动容,甚而让人欷歔。一个诗人对另一诗人的读解达到如此深度是令人震惊的,而且此時的布氏不仅是一位流亡诗人,也更像一智者般的哲人了,他鞭辟入里之阐述竟达到了惊人的高度,由此,一个足以代表俄罗斯民族诗歌之魂的"哀泣的缪斯"——阿赫玛托娃的形象鲜明地跃然紙上,同時也在间接地告知世人:一个人何以才能无愧于作家、诗人的光荣使命和称号,从而不辱沒这一名称之神圣。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多