英语中,表示“出租车”的单词是taxi,它和表示“税”的单词tax拼写非常接近,二者在词源上有什么关系呢? 原来,taxi其实是taximetercab(装有计价器的出租汽车)的简称。taximeter(计价器)来自德语taxameter,前面的taxi/taxa来自拉丁语,表示“应该缴纳的费用”。常见单词tax(税,征税)也来自这个词源。 taxi还可以转作动词,表示飞机的缓慢滑行,这种说法来源于空载出租车在路上缓慢行驶以招揽顾客的做法。 和tax(税)同源的还有单词task(任务),二者的本意都是“经过评估后分配给某人的义务”。tax(税)就是分配给纳税人的task(任务)。二者的拼写差异来自最后一个音的移位,x(ks)变成了sk。 出租车最早叫做cab,现在这种叫法依然流行。cab来自法语单词cabriolet,原本指十八世纪时法国流行的一种轻便二轮马车,常用于出租。在法语中,cabriolet由动词cabriole(跳跃)加指小名词后缀-et构成,字面意思就是“颠来颠去的小车”。而动词cabriole(跳跃)最终源自拉丁语名词capri(山羊),本意就是“像山羊那样的跳跃”。 ![]() ![]() |
|