侃哥的第 1638 次原创 后台收到一位小伙伴的提问: “Pain is inevitable. Suffering is optional”如何翻译? 我先来把大家的脑回路路演一遍: pain是“痛苦”,inevitable 是“不可避免的”;suffering 表示…唉?好像也是“痛苦”的意思,optional 表示“可选择的”。 所以整句话连在一起是:痛苦是不可避免的,而痛苦是可选择的? 是不是有点懵圈了? 接下来,侃哥给你分析一下这句话妙在什么地方,相信你一定会爱上这句话,可以作为自己的 slogan,各种社交媒体的签名,很酷很励志哦。 首先,pain 和 suffering 是对应的;Inevitable 和 optional 是对应的。 虽然 pain 和 suffering 都是“痛苦”,但这两个“痛苦”有区别,pain 指身体上的疼痛,这种“疼痛”是身体的预警机制,不受主观意志的控制的。 比如你切菜不小心切到手了,你也无法控制让它不疼对吧,所以说 pain is inevitable,身体上的疼痛是避免不了的。 再来看suffering: 因为和 pain 对应——前面说过 pain 是不受你主观意志控制的疼痛——所以suffering 指你主观意志去控制的疼痛,这个疼痛可以是肉体上,也可以是精神上。 我给你举个例子就很清楚了。 印度有很多“苦行僧”,其中一个最有名的苦行僧叫巴拉蒂,他把右手上举45年不放下来。 这种肉体上和精神上的“苦头”别人不能理解,他却甘之如饴,为了自己的信仰,主观选择吃苦,这就叫做 suffering is optional。 当然,“suffering is optional”并不是只限于宗教中,生活中处处都有我们生而为人主动吃去吃苦的案例。 比如刚才那位同学提到的村上春树。 村上春树是日本的大作家,出版过很多脍炙人口的好书,比如《挪威的森林》、《1Q84》、《海边的卡夫卡》。 我个人最喜欢的是他的这本书——《当我谈跑步时,我在谈些什么》。 这本书讲的是他通过跑步来悟道——不只是悟出跑步能锻炼出一个人的身体、精神和意志,还能锻炼出一个人之所以为人的境界。 之前说的这句英文名言,出现在这本书的前言中。 这篇前言的标题叫做《自讨苦吃的选择》,你看,是不是对于 Pain is inevitable. Suffering is optional. 的另一种译法呢? 村上对这句英文的日语翻译是这样的: 痛みは避けがたいが、苦しみはオプショナル 这本书有繁简字两个译本,简体版的译者是林少华,林先生的译文是:痛楚难以避免,而磨难可以选择。 而繁体版的译者是赖明珠女士,她的译文是:痛是难免的,苦却是甘愿的。 赖明珠女士 我个人更偏向于赖女士的译文,贴切而隽永。 没错,人的本能是趋利避害,但人之所以高贵,在于人能主动选择吃苦。 很多追求都不是一蹴而就的,为了实现目标,得到幸福和快乐,就要甘于承担肉体与精神上的痛和苦。 比如一些人为了热衷的事业,要承担种种压力和痛苦,披星戴月、项目失败、负债累累,对手攻击,但他们依然坚持着,为了自己的理想奋斗着。 只有正视痛与苦,并甘愿承受它,你才能配上自己的追求。因为,只有坚持不了别人的坚持,才能成就别人不能成就的成就。 Pain is inevitable. Suffering is optional. 希望这句话,给苦苦奋斗中的你,带来一丝温暖和力量。 |
|