分享

说说“马鹿”

 煮字疗饥燃湿柴 2022-03-15


    梵语“摩诃罗”mahallaka是无知的意思,日本的权威辞书《广辞苑》说日本的国骂,也曾经写作梵语的汉语译音“莫迦”二字,佛经上或作“慕何”,其原文moha之意是痴。不过在日本一般还是都写作“马鹿”两个汉字的,念出来,大概每个中国人都知道。而其来源则是出自中国的成语“指鹿为马”,那是赵高的绝活。

不过秦二世也并不像《新唐书·元稹传》所说的那样:“胡亥之生也,诗书不得闻,圣贤不得近。彼赵高,刑余之人,傅之以残忍戕贼之术,日恣睢;天下之人未尽愚,而亥不能分马鹿矣!”其实那时宦官未必都是太监,秦二世也未必笨到马鹿不的分程度。胡亥做皇帝的第三年,还作了一个白虎吃了他的骖马的梦,巫者说是泾水为祟,得要祭水神,于是,他斋于望夷宫,沉四白马于河。可见马长得怎么样他还是知道的。秦二世曾经和李斯一起东行郡县,远至会稽,“以章先帝成功盛德”的来回路上,每天见到的所乘马车来说,他也不至于把熟悉的马和鹿混淆起来。但是,《史记·秦始皇本纪》说:“赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于二世曰:'马也。’二世笑曰:'丞相误邪?谓鹿为马!’问左右,左右或言马,以阿顺赵高,或言鹿者,高因阴中诸言鹿者以法,后群臣皆畏高。” 陆贾《新书》则说赵高用鹿驾车,说是马,群臣半言鹿半言马,还有“献蒲为脯”,以青为黑,一黑为黄之类以假乱真,足以令他傻眼。

 “指鹿为马”对于赵高来说,要的是群臣和自己“统一思想”,从而达到架空秦二世,并凌驾其上的目的。不用说,这时在场的人都心知肚明那是鹿,可是嘴上却都要说:是马!看来秦二世也就不说什么了,因为竟然有人当面说瞎话,表明他们已经站到了赵高一边。

     秦二世自己被赵高害死前,问身边的宦官为什么没早点告诉自己真相?宦官道:“臣不敢言,故得全,使臣早言,皆已诛,安得至今?”而群臣们好汉不吃眼前亏的犬儒;识时务者为俊杰的无知,结果则是让老虎也变成了狗,即便是左宰相李斯也被他害死了,更不用说国家、人民的利益了。

 “马鹿”一词,也不是日本人简略了“指鹿为马”才有的。因为不仅有“上下一相蒙,马鹿遂颠倒”的唐人诗句,《后汉书·崔琦传》还有一段话说:“今将军累世台辅,任齐伊、公,而德政未闻,黎元涂炭;不能结纳贞良,以救祸败,反复欲钳塞士口,杜蔽主听。将使玄黄改色,马鹿异形乎?”而“马鹿异形”的结果,不过是为了互相欺骗,或者至少是希望别人缄口不言而已。

                                         原载香港《文汇报》2009年5月5日

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多