![]() 这句话正确的翻译应该是:“我们(英国)没有永恒的盟友,也没有永恒的敌人,但是国家利益是永恒的,而为国家和人民谋利益正是我们英国政府的职责与追求。” 很显然,这句话要比“没有永恒的朋友,只有永恒的利益”要精确得多。 “没有永恒的朋友,只有永恒的利益”,它的问题在于把朋友和利益完全对立起来了,逼得你非得二选一、非得见利忘义。 而“我们(英国)没有永恒的盟友,也没有永恒的敌人,但是国家利益是永恒的,而为国家和人民谋利益正是我们英国政府的职责与追求。”很明显,这段话,并没有将朋友和利益对立。而且,朋友和利益也不可能是对立的嘛。 事实上,大到一个国家、小到一个个人如果一直讲信用(比如瑞士)、讲道义(比如……大家自己脑补),他会得到更大的长期利益。 因为,一个国家、民族,乃至一个个人,如果见利忘义、唯利是图,只能得到眼前的蝇头小利,但会损失最有价值的信用和名誉,不可能有持久的发展与繁荣。 |
|
来自: 洪澜 > 《格言/谚语/ 网段》