分享

中国故事(双语)87:The Grateful Pigs 金猪报恩

 家有学子 2022-03-31

87. The Grateful Pigs

金猪报恩

一位贵族出行时,有两只猪跑到了他的马车前,仿佛在乞求,侍卫赶都赶不走。这时,一位农夫赶来,表示自己想卖这两只猪做盘中餐时猪逃跑了。贵族十分怜悯两只猪,便从农夫手中买下了它们。第二天早上出门时,贵族发现两只猪似乎在向他鞠躬,贵族深感奇怪。两只猪接下来还会做什么呢?

Master Lu lived in China long ago. He was a noble. He lived in a noble house. He rode in a noble carriage. He had many guards.
One day, Master Lu went to work. Two pigs ran in front of his carriage.
They lay on the ground. They looked like they were begging.
“SQUEAL! SQUEAL!” cried the pigs.
A guard tried to shoo the pigs away. They would not move.
“SQUEAL! SQUEAL!” cried the pigs.
“What is going on?' Master Lu asked his guard.
A farmer ran up to him.
“I am so sorry,” said the farmer. “I want to sell these pigs. They will make a good meal. But they ran away. I am sorry they blocked your way!”
Master Lu looked at the pigs. He saw that they were scared. He felt sorry for them.
“I will buy the pigs from you,” he told the farmer.
Master Lu paid the farmer. He took the pigs home. He put them in a pig pen.
Master Lu walked out to his yard the next morning. The two pigs ran out to see him. They lay on the ground. It looked like they were bowing! “Strange,” thought Master Lu.
“Move, pigs!” he said.
The two pigs moved a few steps. They watched him go inside. Then they went back to their pen.
Every morning was the same. Master Lu came out. The pigs bowed.
They watched him go inside. Then they went back to their pen. 
Some days, Master Lu had to go to work. He rode in his carriage. A guard banged on the gong along the way. The sound told the whole town that Master Lu was on his way.
Do you know who else heard the sound? The two pigs! They jumped up when they heard it get closer. Master Lu was coming home! They got excited! They bowed!
The years went by. Master Lu was ready to retire.
“I am going home to my village,” he told the pigs. I don’t want to send you back to the farm. I will send you to the temple instead.”
The two pigs looked sad.
“SQUEAL! SQUEAL!” they cried.
“Would you like to come home with me?” Master Lu asked.
“SQUEAL! SQUEAL!” the two pigs cried happily.
Master Lu took the two pigs home with him. Soon after, his family's fortune grew. They were all very happy together. The pigs were very grateful.

The End

Question: In Chinese culture, what does the pig symbolize?

核心词汇

noble n. 尊贵的人

carriage n. 四轮马车

guards n. 卫兵

beg v. 乞讨; 恳求

shoo v. 嘘!走开!; 用“嘘”声赶走,吓走

block v. 阻止;阻塞

pen n. 围栏

bow v. 弯腰,鞠躬; 低头; 俯首; 垂首

strange adj. 奇怪的,古怪的

bang v. 猛击,猛撞

gong n. 锣; 钟状物

retire v. 退休

temple n. 庙,寺

fortune n. 富有; 时运

grateful adj. 感激的,感谢的

They will make a good meal. 他们将成为一顿美食。

以下翻译来自百度翻译:

鲁大师很久以前住在中国。他是个贵族。他住在一所高贵的房子里。他坐着一辆高贵的马车。他有许多警卫。
有一天,鲁师傅去上班了。两只猪跑到他的马车前面。
他们躺在地上。他们看起来像是在乞讨。
“尖叫!尖叫!”猪叫道。
一个卫兵试图把猪赶走。他们不肯动。
“尖叫!尖叫!”猪叫道。
“怎么回事?”鲁大师问他的守卫。
一个农夫向他跑来。
“我很抱歉,”农夫说。“我想把这些猪卖掉。它们会很好吃的。但是它们跑掉了。很抱歉它们挡住了你的路!”
鲁师傅看着这些猪。他看到它们很害怕。他为它们感到难过。
“我会从你那里买猪的,”他告诉农夫。
鲁师傅付钱给农夫。他把猪带回家。他把猪放在猪圈里。
第二天早上,鲁师傅走到院子里。两只猪跑出来看他。它们躺在地上。看起来像是在鞠躬。“奇怪,”鲁师傅想。
“快走,猪!”他说。
两只猪走了几步。他们看着他走了进去。然后他们回到他们的围栏。
每天早上都一样。鲁师傅出来了。猪们鞠躬。
他们看着他走了进去,然后又回到他们的围栏里。
有几天,鲁大师不得不去上班。他坐在马车里。一个卫兵在路上敲锣。声音告诉全镇,鲁大师在路上。
你知道还有谁听到了这个声音吗?那两只猪!当他们听到声音越来越近时,他们跳了起来。鲁师傅要回家了!他们很兴奋!他们鞠躬了!
几年过去了,鲁师傅准备退休了。
“我要回家了,”他对猪说。我不想送你回农场。我会送你去寺庙的
两只猪看起来很伤心。
“尖叫!尖叫!”他们喊道。
“你愿意和我一起回家吗?”鲁大师问。
“尖叫!尖叫!”两只猪高兴地叫着。
鲁师傅带着两只猪回家了。不久,他家的财产增加了。他们在一起非常快乐。猪们非常感激。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多