说起比利时的美食,相信大部分人的第一反应是巧克力。大名鼎鼎的Godiva巧克力就起源于比利时布鲁塞尔,凭借其出众的口感,一直是优质甜食界的翘楚。 但其实,不光光只有巧克力声名远扬,同法国一样,比利时也是一个美食王国。 今天就让我们来了解几款地道的比利时美食吧。 烤蜗牛酥皮盒 前菜 Entrée 4人份 Pour 4 personnes 4打蜗牛 4 douzaines d’escargots 40克小洋葱 40g d’échalote 30克黄油 30g de beurre 200毫升干白葡萄酒 2dl de vin blanc sec 200毫升白色鸡(高)汤 2dl de fond blanc de volaille 250毫升稀奶油 2,5dl de crème liquide 5克柠檬百里香 5g de thym citron 250毫升重奶油 2,5dl de crème épaisse 4个酥皮盘(直径比烤盅长2厘米) 4 disques de pâte feuilletée (2 cm de plus en diamètre que les cassolettes) 1个蛋黄 1 jaune d’œuf 盐和白胡椒粉 Sel et poivre blanc moulu 1. 将烤箱预热至200°C。 Préchauffez votre four à 200 °C. 2. 冲洗并沥干蜗牛。 Rincez et égouttez les escargots. 3. 用黄油将小洋葱煸一煸。然后加入白葡萄酒、白色高汤、稀奶油和一小捆柠檬百里香。 Faites suer l’échalote émincée au beurre. Mouillez avec le vin blanc, le fond blanc de volaille, la crème liquide et le thym citron ficelé en bouquet. 4. 10分钟后,取出柠檬百里香束,加入浓稠的奶油并打发成软软的膏状。调味并加入蜗牛。 Après 10 minutes, retirez le bouquet de thym citron, ajoutez la crème épaisse et montez la sauce au beurre en pommade, tout en fouettant pour faire fondre le mélange. Rectifiez l’assaisonnement et ajoutez les escargots. 5. 在每个烤盅里放入12只调好酱汁的蜗牛,然后用一盘酥饼覆盖住它们,再用一部分打好的蛋黄将酥饼与烤盅边缘粘在一起。 Placez dans chaque cassolette douze escargots avec la sauce et recouvrez-les d’un disque de pâte feuilletée, en le collant sur le bord de la cassolette avec une partie du jaune d’œuf battu. 6. 在表面涂上剩余的打好的蛋黄,并在200 °C高温下烘焙15分钟。 Dorez la surface au pinceau avec le reste du jaune d’œuf battu et enfournez à 200 °C pendant 15 minutes. 列日沙拉 Salade liégeoise 主菜 Plat 4人份 Pour 4 personnes 600克宾什土豆 600g de bintjes 600克青豆 600g de haricots verts 300克咸猪胸肉 300g de poitrine de porc demi-sel 1汤匙猪油 1 c.à.s. de saindoux 2个小洋葱 2 échalotes 1个洋葱 1 oignon 果酒醋 Vinaigre de vin 切碎的香芹 Persil frisé haché 盐与研磨胡椒 Sel et poivre du moulin 1. 削皮并洗净土豆,放入沸腾的盐水中煮熟。 Epluchez et lavez les pommes de terre, puis blanchissez-les à l’eau bouillante salée. 2. 青豆去壳并洗净。放入沸腾的盐水中煮熟,还要保持豆子的松脆。 Equeutez et lavez les haricots. Blanchissez-les à l’eau bouillante salée en les gardant bien croquants. 3. 与此同时将猪胸肉切成丁,然后在平底锅中煎至金黄色,再用大火煸出油。 Pendant ce temps, taillez la poitrine de porc en petits lardons et faites-les dorer et fondre dans une poêle à feu vif. 4. 沥干土豆,把它们倒入碗中并加入青豆。 Egouttez les pommes de terre, versez-les dans un saladier et ajoutez-y les haricots. 5. 将猪油在肥肉丁中融化,接着加入切碎的葱花和洋葱,炒至金黄色。 Dans les lardons, faites fondre le saindoux, puis ajoutez les échalotes et l’oignon hachés et laissez-les dorer. 6. 淋上醋,收集锅内的酱汁。调味。 Déglacez avec le vinaigre et veillez à bien gratter tous les sucs de cuisson. Rectifiez l’assaisonnement. 7. 将肥肉丁和酱汁倒在土豆和青豆上,加入切碎的香芹,混合所有食材并趁热食用。 Versez les lardons et la sauce sur les pommes de terre et les haricots, ajoutez le persil haché, mélangez le tout et servez chaud. 菊苣贵兹啤酒烤牛肉 Carbonades à la gueuze et aux chicons 主菜 Plat 4人份 Pour 4 personnes 1.2千克炭烤牛肉 1,2kg de carbonades de bœuf 1瓶比利时贵兹啤酒(750毫升) 1 bouteille de gueuze (75 cl) 6个菊苣 6 chicons 黄油 Beurre 1个大洋葱 1 gros oignon 1枝百里香 1 branche de thym 1片月桂叶 1 feuille de laurier 2片去边的面包 2 tranches de pain blanc écrouté 2汤匙芥末 2 c.à.s. de moutarde 1汤匙列日糖浆 1 c.à.s. de sirop de Liège 1/2束切碎的香芹 1/2 botte de persil haché 盐与研磨胡椒 Sel et poivre du moulin 1. 在一口大锅中融化一大块黄油并将烤牛肉的每一边都煎成金黄色。 Faites fondre une bonne noix de beurre dans une grande casserole et faites-y dorer les carbonades de tous les côtés. 2. 捞出烤肉并加入黄油,翻炒已切成薄片的洋葱。 Débarrassez la viande et ajoutez du beurre. Faites-y revenir l’oignon émincé. 3. 将肉重放回锅中,倒入贵兹啤酒浸润。加入百里香枝和月桂叶,盖上锅盖用文火煨1个半小时。 Replacez la viande dans la casserole et mouillez avec la gueuze. Ajoutez la branche de thym et le laurier et laissez mijoter pendant 1 heure 30 à couvert. 4. 1小时后,加入切成四份的菊苣。然后将芥末酱涂在面包片上,并置于肉上,继续煮25-30分钟。 Après 1 heure, ajoutez les chicons coupés en quatre. Tartinez ensuite les tranches de pain de moutarde, déposez-les sur la viande et poursuivez la cuisson pendant 25 à 30 minutes. 5. 当肉煮好时,加入列日糖浆,直至糖浆完全融入到肉里。 Lorsque les carbonades sont cuites, mélangez le sirop de Liège à la viande jusqu’à ce qu’il soit entièrement fondu. 6. 在烤肉上撒上香芹,并与蒸好的土豆一同食用。 Servez les carbonades saupoudrées de persil haché, avec des pommes de terre vapeur. 比利时青口 Moules marinières 主菜 Plat 人均 Par personne 1千克青口 1kg de moules 1-2个洋葱 1-2 oignons 1-2束芹菜 1-2 branches de céleri 黄油 Beurre 1片月桂叶 1 feuille de laurier 研磨胡椒 Poivre du moulin 1. 用大水冲洗青口。如果青口没有洗过,请刮净青口并清洗。 Lavez les moules à grande eau. Si elles ne sont pas nettoyées, grattez-les et nettoyez-les. 2. 将洋葱去皮并切碎。将芹菜切成1.5厘米的小块,包括绿叶部分。在黄油中煸炒蔬菜。 Epluchez et émincez l’oignon. Coupez le céleri en morceaux de 1,5cm, les verts y compris. Faites suer les légumes au beurre. 3. 当蔬菜熟至透明状时,加入青口和月桂叶,用胡椒粉调味并盖上盖。开大火翻炒青口。 Lorsque les légumes sont bien transparents, ajoutez les moules, le laurier, poivrez et couvrez. Augmentez la source de chaleur et faites sauter les moules dans leur casserole couverte pour qu’elles tournent. 4. 当青口全部开口后,即可搭配薯条、蛋黄酱或再加上由根特芥末、盐、胡椒和醋制成的酱料一起食用。 Lorsqu’elles sont bien toutes ouvertes, servez directement en casserole avec des frites... et de la mayonnaise ou encore de la Marolle saus (moutarde de Gand, sel, poivre et vinaigre). 列日华夫饼 Gaufres de Liège 甜点 Dessert 30个华夫饼 Pour 30 gaufres 1千克面粉 1kg de farine 50克细砂糖 50g de sucre fin 20克盐 20g de sel 0.5升常温下的全脂牛奶 0,5 l de lait entier tempéré 35克面包酵母 35g de levure de boulanger 4个全蛋 4 œufs entiers 500克常温下的精炼黄油 500g de beurre fin tempéré 700克糖珠 700g de sucre perlé 1. 在一个工作台上,将面粉堆成蓄水池状。在它的外围倒入细砂糖和盐。在里面,倒入全脂奶并加入酵母和鸡蛋。 Sur un plan de travail, faites une fontaine avec la farine. A l’extérieur de celle-ci, versez le sucre fin et le sel. A l’intérieur, versez le lait entier et ajoutez la levure et les œufs. 2. 用手在面粉混合物的中央搅拌,并逐渐加入面粉。当大约四分之三的面粉已经混合时,加入黄油,然后加入剩余的面粉。 Commencez le mélange à la main au centre de la fontaine en incorporant progressivement la farine. Quand les trois quarts de la farine sont incorporés, ajoutez le beurre, puis incorporez le reste de la farine. 3. 当所有的材料充分混合之后,用双手揉面5分钟。 Quand les ingrédients sont bien mélangés, pétrissez à deux mains pendant 5 bonnes minutes. 4. 给面团盖上厨房毛巾,置于工作台上静置半小时。 Faites reposer la pâte recouverte d’un torchon de cuisine une demi-heure sur le plan de travail. 5. 静置完毕后,用双手加入糖珠。称100克重的面团并揉成圆形。在室温下覆盖上一层布,发酵约1小时。 Après le repos, incorporez le sucre perlé à deux mains. Pesez des pâtons de 100g en leur donnant une forme ronde. Laissez lever environ 1 heure recouvert d’un linge à température ambiante. 6. 预热华夫烙饼机并在中等温度下烘焙华夫饼。 Préchauffez le fer à gaufre et faites cuire les gaufres à température moyenne. 嘴馋了吗?小编可是看得口水直流啊! 以上这些美食均出自于下面这本书哦~ |
|