分享

“上海加油”不是“Shanghai, Fighting!”

 侃英语 2022-04-05


侃哥的第 1658 次原创

这几天,上海是最让国人揪心的。

一条条负面消息看人都 emo 了。

从小里说,疯抢食品、普通民众得不到救治,孩子和父母被分开隔离…

从大里说,世界第一大港上海港受疫情影响,可能造成国际供应链困境...

很难想象,一座2500万人的超级大都市被全面封控(lockdown)...我只能用一个英文单词来形容:unprecedented

身处离上海只有200公里的侃哥,瑟瑟发抖的同时也为上海捏了一把汗,祈祷尽快恢复正常。

好在全国医疗资源已经驰援上海,像极了当年全国援鄂的场面。

一方有难八方支援(When disaster struck, help came from all sides),这也是中国人的光荣传统,希望这次举全国之力,帮上海挺过难关!

昨天侃哥逛街,发现了街边大屏幕上打出的公益广告:

看到一座城市为另一座城市加油,是很暖的事情,我忍不住拍了张照片,不过出于英语老师的职业敏感,发现右下角的英文有点问题。

看到“Shanghai Fighting”没有?

先说结论:这不是地道英语,而是韩式英语,换言之,fighting 表示“加油”的用法是韩国人发明的。

韩语中的“加油”是 화이팅(音:hwaiting),发音近似于“fighting”,再加上fighting刚好是“战斗”的意思,跟“加油”的内涵接近。

又由于韩星的推广,使这个说法火遍了中国的大江南北。

还有很多让你觉得逻辑自洽的韩式英语,如:

跑步机:running machine(正确说法:treadmill)

手机:hand phone(正确说法:cellphone)

游戏手柄:handle(正确说法:joystick)

讲义:print(正确说法:handouts)

单身公寓:one room(正确说法:studio apartment)

是不是很有毒?

我觉得户外广告牌“加油”未必拘泥于字面,表达出万众一心、为上海加油打气的感觉就可以了:

比如“Shanghai, we are all with you!”是不是感觉好很多?

再如“Shanghai, stay strong!”是不是很有气势?

另外还有这些,都非常合适的:


Shanghai, hang in there!

Shanghai, never give up!

Shanghai, you can do it!

Shanghai, we can win!

讲真,做核酸都很内卷的上海人,面对疫情,You can do it! 加油!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多