英语中和road相关的表达有很多,比如大家都非常熟悉的all roads lead to Rome,是说“条条大路通罗马”。 其他和road相关的表达也有很多,比如在美剧和日常生活中经常出现的: hit the road hit=打击,road=马路,直接翻译成“捶马路”? 我们看一下剑桥词典对这个表达的解释: Hit the road: To leave a place or begin a journey. 离开一个地方或开始一段旅程。 原来hit the road的真正意思就是“上路、离开、出发”。 来看两个相关例句吧: We'd better hit the road before traffic gets even worse. 我们得上路啦,要不然交通会越来越糟糕的。 Master, we should probably hit the road. This is a long journey. 师傅,我们该上路了吧?还有很长的路要走呢。 I’d love to stay longer but it’s really time to hit the road, I'm hungry. 我也想多待一会,但是我们真的该走了,我饿了。 我们再来学习一个和hit有关的表达: hit it off 表示:一见如故,非常合得来 I met Amy at a party and we completely hit it off. 我在一个聚会上遇到了艾米,我们一见如故。 |
|