当然机器翻译的发展势头肯定不可阻挡,与其去担心自己的饭碗会不会被机器抢走,不如脚踏实提升自己的专业能力,成为无法被机器翻译轻易取代的那一批译员。
今天小编想谈一谈现代译员必备的专业能力之一:熟练掌握翻译技术,即计算机辅助翻译(computer aided translation, CAT)。
CAT与机器翻译是两个概念。机器翻译是直接由计算机完成两种语言之间的转换,而CAT是译员利用计算机技术来辅助翻译工作,以此提高翻译的质量和效率,完成两种语言转换工作的主体依然是译者。
广义的CAT范围很广,Google、在线词典、文件检索工具等都可以归为CAT工具。狭义的CAT则主要指具有翻译记忆功能的翻译工具,如SDL Trados、memoQ、Smartcat、YiCAT等。
狭义CAT工具的功能具体来说,就是译者在翻译的同时,翻译工具在后台建立语言数据库,当相同或相近的内容再次出现时,系统会自动提示译者使用记忆库中最接近的译法,再由译者自行判断是直接采用系统提示的译法,还是仅作参考。这一功能可以帮助译者提高效率,特别是重复率较高的文件。这些翻译工具一般还有校对功能,提醒译者数字、标点等细节错误,帮助译者提升译文质量。
可以说,CAT工具已经是现代译者必不可少的助手。SDL Trados、memoQ等翻译工具也已在本地化公司、翻译公司和职业译者中得到普及。要想成为职业译者,熟练使用主流翻译工具是必备技能之一。