分享

如何打造专业译者简历

 译品译味 2022-04-27



对于新手译者们,最大的挑战莫过于找到第一批客户。

如果你拥有翻译相关学历或翻译实战经验,困难就小得多。如果你语言水平优秀,又有某个专门领域的工作经验,比如你是精通英俄双语的医生,即使你没有太多翻译经验,也足够让你脱颖而出。

对于绝大多数从零开始的新人译员,好好打造简历还是十分重要的。以下是来自How to Succeed as a Freelance Translator一书作者的几条建议。




于细微处体现专业

有些翻译中介往往只看简历,客户也不一定每次都能看到你的自荐信(cover letter)。所以,译者必然要在简历中呈现自己的竞争优势

在发送电子简历时,请使用Word或PDF文件(更推荐PDF)最重要的是,避免简历中出现任何语法或拼写错误。毕竟译者申请的是语言工作,给客户留下语言严谨专业的好印象十分重要。

为每个意向岗位定制简历

如何让你的简历在无数竞争者的简历中脱颖而出呢?千万不要始终用同一份简历申请不同的工作岗位

如果不知道如何从何开始,推荐大家自行学习一些专业简历的写作方式。作者推荐了以下几个网站:

www.monster.com

www.translatorscafe.com

www.proz.com

当然,如今国内外还有许多专业简历网站,大家也可自行查找更多选择哦~

匹配客户需求

写简历前的第一件事,就是对客户需求做一番调研。要知道,除了语言技能,客户对你所申请的岗位还会有一些其他要求,如:

· 能够在不靠他人监督的情况下独立、按时交稿

· 大部分翻译须通过电脑操作,应熟练使用各类操作软件

· 即便是笔译工作者,也应拥有良好的口语交流能力,以应对客户沟通和其他情况

· 专业方向的译者还需充分掌握某领域的专业词汇甚至专业知识

在你目前的职业发展或学生生涯中,又有哪些经验或技能与这些要求相匹配呢?不妨在写简历时,思考一下自身岗位的核心特点,体现出你的核心竞争力吧。

了解不同国家的简历风格

How to Succeed as a Freelance Translator书中,作者主要介绍了美国的简历风格。不过,准备两种语言的简历也很有必要。若要使用非母语撰写的简历,记得让母语者帮忙检查一遍后再发出。  

美  国

· 一般为一面纸,最多两面纸

· 无需包含过多个人信息,姓名、联系方式就足够

· 倒叙撰写,分门别类列述专业证书和技能等

· 必须用电子版(而非手写)

·多使用动词,如established, created, managed, etc

· 最好不要附上个人照片

欧  洲

· 可包含更多个人信息,通常包括出生日期、出生地点、婚姻情况等

· 使用顺序撰写(目前的工作写在最后)

· 发送电子版简历时,附一份手写版简历是加分项(欧洲雇主认为,手写简历或推荐信可以体现一个人的语言水平,手写文件甚至可以作为分析个人特质的素材)

· 多使用被动或描述性语言,如responsibilities included…

· 附上扫描版个人照片



下一期,我们将继续介绍中国简历的要点。为此,我们请来了SFTT的资深译员为大家传授经验,记得关注我们哟!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多