分享

何小竹诗歌英译选(2)

 置身于宁静 2022-05-14

Down along the path
came a cow
In the distance followed
a person
Whose cow is this?
asked a passerby
The person following in the distance
yelled out in reply
It’s the Xie family cow
Oh, yes: we had a look at the Xie family cow
It had already gone up the path
A smallish heifer


风儿

一出门全是风
衣襟下的风儿托着你
这是你初次行走在高原城市
风儿托起你的双脚
你担心出了城门就是深渊
高原之城
如纸上的沙粒
在风中颤抖


Wind

stepping out, all is wind
wind beneath your clothes pulls you
these are your first steps in a highland city
wind tearing at your two feet
you are afraid that beyond the city gate is the abyss
cities of the highlands
like grains of sand on paper
trembling in the wind
 

背后站了一匹马

吃面条的时候
背后站了一匹马
我们当中可能只有很少数的人
注意到了
因为吃面条的时候
都把眼睛看着面条
只有一两个人
回头
看见了那一匹马


A Horse Stood Behind Us

As we ate noodles
a horse stood behind us
There were probably very few that
noticed
because as we ate
our eyes looked at the noodles
Only one or two people
turned their heads
and saw the horse

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约