分享

“薅羊毛”的英文,竟然这么有趣!

 侃英语 2022-05-18 发布于浙江


侃哥的第 1689 次原创

今天给大家捋捋一下关于“薅羊毛”的那些事儿...

来,先跟我念一遍“薅(hāo)羊毛”,原本指“把羊身上的毛剪下来”。

这个词之所以现在变成了一个梗,不得不提本山大叔和宋丹丹的经典小品《昨天今天明天》。

在小品中,白云大妈分享了自己给生产队放羊的‌‌‌‌‌‌‌时候,从脱毛的羊身上薅羊毛来织毛衣的经历。

戏称“薅社会主义羊毛”。

由此,薅羊毛变成了“赚小便宜”,甚至变成“利用规则漏洞获取小利益”。

说到“羊毛”,想先跟大家分享这个词——fleece

它表示“一次剪下来的羊毛”,还可以活用为动词,表示“敲竹杠”。

英文世界中有个著名的短语——fleece the flock,意为“persuading naive members to give money”(说服一群天真的人掏钱),跟网上常用的“割韭菜”比较像了。

再回到“薅羊毛”上,它最古典的含义是“蹭各种打折优惠来实现省钱的目的”。

这层含义可以用 clip coupons 来表示。

clip 表示“剪下”,coupon 是“赠券”,clip coupon 引申为“蹭各种打折优惠”。

由此产生两个变体:

1)“热衷于薅羊毛占便宜的人”(羊毛党)叫做 coupon clippers

2)“薅羊毛”的行为可以叫 coupon clipping

这种“薅羊毛”还可以叫 grab a bargain(淘便宜货),“羊毛党”还可以叫 bargain hunters(便宜货猎人)。

但这种“薅羊毛”无可厚非,无伤大雅,人畜无害,有些“薅羊毛”就有点过分了,比如:

某咖啡店第一杯咖啡免费,有人发现之后就去喝第一杯咖啡…

这种做法就不能用 clip coupon 来表示了,而是“利用规则漏洞来赚小便宜”,可以翻译为 take advantage of a loophole,其本质就是“钻空子”。

再介绍一个词,也算是某种意义上的“薅羊毛”了:

cherry-pick

定义:If someone cherry-picks people or things, they choose the best ones from a group of them, often in a way that other people consider unfair

译:从一组人或事物中挑走最好的,留下一些不太好的。

大家想想一些人去市场买散装樱桃时,只挑选好的,把差的扔在一边。

这种做法往往是只顾自己利益,不顾他人,因而也遭人诟病。

来看一个例句:

The school is accused of cherry-picking the best students in the area.

译:这所学校因挑走当地最好的学生而受诟病。

最后,“白嫖”也是“薅羊毛”的一种形式,有个独特的说法——free ride

这个词原本指“免费乘坐(交通工具),由来引申为在互联网上不花钱消费内容。

比如免费下载各种盗版书,玩游戏从不充值,看直播不打赏,看公众号从不点赞、点在看,点广告。

看个例句:

They continue to free ride on the WiFi here by hacking.

译:他们一直通过黑客技术白嫖这儿的 wifi 网络)。

既然“free ride”表示“白嫖”,那么“白嫖党”就可以说 free rider 了。

So, are you a coupon clipper, bargain hunter, cheery picker, or a free rider? 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多