“她好美。” “她太可爱了。” 近日,西安28岁的女子王宇走红网络,引发不少网友慕名而来打卡拍照。 人们不禁疑惑,在这个以瘦为美的时代,胖女孩王宇又是如何爆红网络的呢? 王宇今年28岁,土生土长的西安人,因模仿皇帝妃子杨贵妃受到关注。 Wang Yu, from Shaanxi Province in central China, has garnered attention for her impersonation of imperial concubine Yang Guifei, also known as Yang Guifei. 她身穿唐朝服饰,戴着牡丹花饰,每天在购物中心模仿杨贵妃长达10个小时,吸引了大量顾客和游客驻足围观。 Wang portrays the historical figure for up to 10 hours a day at a Tang Dynasty-themed shopping center to attract customers and tourists. 王宇在微博上拥有不少粉丝,她会定期分享自己模仿杨贵妃的照片。有网友直呼她的这种反差萌太可爱!这也使她充满自信,开心不已。 With 15,000 followers on Weibo, Wang regularly posts photos of her Hanfu outfits and re-enactments, sharing that it brings her confidence and joy to receive recognition from online users. 比起现在举手投足尽显可爱的杨贵妃,几年前的王宇,是朋友眼中一位不修边幅的姑娘。 因生病常吃含有激素类药物,王宇的体重增加至200斤。而体重失控的王宇,一开始,她也受到过很多负面评价,但她觉得,外貌不应该限制一个人的穿着打扮。 After she began to take hormonal medication, Wang gained weight, reaching about 100 kilogram (approximately 220 pounds), which she described as discouraging. 她在汉服中找到了自信,保持着乐观积极的人生态度。 When she wore Hanfu clothing for her job, however, she says she began to feel more self-confidence and “pleasure.” 有人非常喜欢她呈现的杨贵妃的形象,也有人觉得她塑造的杨贵妃太胖。面对争议,她已经能放松心态,她在努力减肥,希望获得更多人的认可和喜爱。 有人误认为“胖=杨贵妃”,留言询问自己也胖,可以扮演杨贵妃吗? 王宇看到这个问题心态复杂,她感叹“成就是要付出比常人百倍乃至千倍的毅力和时间的”,并劝提问者“多读书,多看报,少做梦”。 王宇的视频开始在微博上流传后,网友们开始讨论身体的积极性,讨论改变对大体型的负面刻板印象。 After Wang’s videos began circulating on Weibo, netizens began engaging in a conversation about body positivity and changing negative stereotypes of larger body types in China. 许多人称赞王宇的自信和积极态度,称她这样做有助于让中国年轻的男孩和女孩接受自己的体型并获得自信。 Many have praised Wang for her confidence and positive attitude, saying that she is paving a way for young Chinese boys and girls to embrace their body types and gain confidence. 说起胖,想必大家不约而同地会想到“fat”,该词当然可以表示胖。不过,它也有隐含意思。 “fat”其实并不是一个中性词。该词最原始的定义就是“有太多赘肉、肥胖”,常常被用作贬义词,暗含侮辱他人(暗示人好吃懒做)之意。 既然fat具有强烈的贬义色彩,那么稍微委婉一些的表达是怎样呢? 1. gain/increase/put on weight A girl told me donating blood would make her gain/increase weight. Not true. 有位姑娘告诉我,献血会使她的体重增加,这不正确。 I had put on weight after having our daughters. 生完女儿后,我的体重增加了。 2. go up a size 这个表达其实很容易看懂,我们通常都会按照自己的尺寸(size)来购买合身的衣服。在中文里,一般说某人胖了,可以委婉地表达为go up a size,即“需要购买大一号的衣服”,很形象的表达。 I have to go up a size after being a stay-at-home for such a long time. 在宅了这么久之后,我需要买比平时大一号的衣服了。 3. overweight/obese 根据体重的量级,也可以用overweight(超重)和obese(肥胖)来形容人胖。 Being even moderately overweight increases your risk of developing high blood pressure. 即便只是稍微超重也会增加你患上高血压的风险。 4. flabby/corpulent 作为一对同义形容词,flabby[ˈflæbi] 和corpulent[ˈkɔːpjələnt]都可以指人“发福的,福态的;有赘肉的”,很委婉的表达。 He looks like rather flabby/corpulent three years later. 三年过后,他看起来更胖了。 |
|