说古认今“龙”文化 樊红琦 7/2/2022 ( 言 曰) 大英博物馆展出的沙巴克石碑
维基百科小知识 英语单词 “Egypt” 是从古希腊语 “Aígyptos” 演变的。中间还经过法文 "Egypte"和拉丁文"Aegyptus"。 反映在早期希腊线性B板是“a-ku-pi-ti-yo”。其形容词“aigýpti-”/“aigýptios”被借用到科普特语中是“gyptios”。然后从那里翻译成阿拉伯语“qubṭī”,后形成“قبط”(“qubṭ“),英文“Copt”。 希腊语的形式是从晚期阿玛尔纳时期的埃及语“Hikuptah”或“Memphis”借用来的。 早期古埃及语的一个变体是: 其意思是Ptah神的灵魂之家("home of the ka (soul) of Ptah")。右边绞丝、方块、半圆三个符号是Ptah神的名字,举双手符号是Ka,代表灵魂。右边符号是宫殿房屋。 有些“民科”不懂基本的学术研究之道,几乎完全不懂古埃及学基本知识,还狂妄自大,胡思乱想对音大法,说"Egypt"就是“伊耆尧”,实在贻笑大方。 樊先生这篇文章开启“言说”文字和相关文化起源研究之一角,很有意义。 鹰蛇之夏官方淘宝店 https://shop247318775.taobao.com/?spm=a1z10.1-c.0.0.9ab15beaDRfYp6" 鹰蛇之夏微店 https://weidian.com/?userid=331041262 |
|