guó fēng · táng fēng · shān yǒu shū 国风·唐风·山有枢 shān yǒu shū , xí yǒu yú 。 山有枢,隰有榆。 zǐ yǒu yī cháng , fú yè fú lǚ ; 子有衣裳,弗曳弗娄; zǐ yǒu jū mǎ , fú chí fú qū 。 子有车马,弗驰弗驱。 wǎn qí sǐ yǐ , tā rén shì yú 。 宛其死矣,他人是愉。 shān yǒu kǎo , xí yǒu niǔ 。 山有栲,隰有杻。 zǐ yǒu tíng nèi , fú sǎ fú sǎo 。 子有廷内,弗洒弗扫。 zǐ yǒu zhōng gǔ , fú gǔ fú kǎo 。 子有钟鼓,弗鼓弗考。 wǎn qí sǐ yǐ , tā rén shì bǎo 。 宛其死矣,他人是保。 shān yǒu qī , xí yǒu lì 。 zǐ yǒu山有漆,隰有栗。 jiǔ shí , hé bù rì gǔ sè ? 子有酒食,何不日鼓瑟? qiě yǐ xǐ lè , qiě yǐ yǒng rì 。 且以喜乐,且以永日。 wǎn qí sǐ yǐ , tā rén rù shì 。 宛其死矣,他人入室。 解释翻译 [挑错/完善]刺榆长在山坡上,白榆生在洼地头。你有锦绣好衣裳,不穿将会新变旧。你有高车和骏马,不乘不骑想不透。有朝一日你猝死,别人乐得来享受。 栲树就在山坡长,檍树就在洼地生。你有庭院和厅堂,不去打扫积灰尘。你有编钟和大鼓,不敲不击空列陈。有朝一日你猝死,全部家产归别人。 漆树就在山坡长,栗树就在洼地生。你有美酒和佳肴,何不每天弹瑟又宴饮?姑且以此自娱乐,一天到晚多开心。有朝一日你猝死,别人进门享现成。 山有枢赏析 《唐风·山有枢》全诗分三章,每章起首两句都用“山有……,隰有……”起兴,以引起后面所咏之词。有些诗的起兴与所咏之词有一定的关联,但此诗的起兴与所咏的对象则没有什么必然联系,这与现代许多即兴式的民歌相似。《诗经》本是音乐文学,往往随意借物起兴,取其易于顺口吟唱而已。 首章言人有衣服车马,但没有耗费使用,作者以为应该用“曳”“娄”“驱”“驰”的方式,尽情享用它们,否则自己死去之后,只能留给别人。这里的“曳”“娄”,是一种非同一般的穿衣打扮方式,不同于日常, “驱”“驰”所指的也并不是寻常意义上的赶路,而是郊游等娱乐活动,代表一种安闲的生活方式。 第二章与第一章相似.只是把笔触转向房屋钟鼓,说它们需要“洒扫”“鼓考”。可见主人虽然家资殷富,但没有享乐的时间和闲心。 第三章是整个诗篇的重点,关键四句为“子有酒食,何不日鼓瑟?且以喜乐,且以永日。”前面都是口语,而这里“喜乐”和“永日”两个词内涵深远。这两个词,将诗的意志和内涵提升到一个非常高的高度,使得通篇口语和直接言死的粗俗得到了一定程度的缓和。 三章诗句文字基本相近,只改换个别词汇。一章的衣裳、车马,二章的廷内、钟鼓,三章的酒食、乐器,概括了贵族的生活起居、吃喝玩乐。诗歌讽刺的对象热衷于聚敛财富,却舍不得耗费使用,可能是个悭吝成性的守财奴,一心想将家产留传给子孙后代。所以诗人予以辛辣的讽刺。 注释出处 [请记住我们 国学梦 www.]⑴唐风:《诗经》“十五国风”之一,今存十二篇。枢(shū):刺榆,一说臭椿树。 ⑵隰(xí):低湿之地。榆:白榆,落叶乔木。 ⑶衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。《毛传》:“上曰衣,下曰裳。” ⑷弗曳(yì)弗娄:有好衣裳而不穿。曳,拖;娄,搂的借字,牵拉。古时裳长拖地,需提着走。 ⑸驱:车马疾走。 ⑹宛:宛如,假如。一说通“苑”,枯萎。 ⑺愉:快乐,享受。一说音偷,取。 ⑻栲(kǎo):山樗,落叶小乔木。 ⑼杻(niǔ):檍树。一说菩提树。 ⑽廷:同“庭”,庭院。内:厅堂和内室。 ⑾埽:同“扫”,打扫。 ⑿考:敲击。 ⒀保:占有,持有。 ⒁漆:漆树,其汁液可做涂料。 ⒂栗:落叶乔木。 ⒃瑟:一种似琴的拨弦乐器,一般有二十五弦。 ⒄且:姑且。 ⒅永日:指整天享乐。 |
|