分享

谚语:His bark is worse than his bite

 阿则外英语笔记 2022-07-07 发布于北京

His bark is worse than his bite 这句谚语,经常对应为中文的“刀子嘴、豆腐心,面恶心善”等说法。

但实际上,英语原文的含义,并不是像中文版本一样,分裂为“刀子、豆腐”的两个极端,只是在指出和表明:某个人的口头言语和实际行为方式,两者之间存在着显著的差异。

虽然 Bark 和 Bite 的含义都带有明显的攻击性,但这句话并不只是仅限于 Threat 威胁,有时也用来描述其它性质的话语,大多用来劝导安慰,让别人不要担心。

Bark 和 Bite

这句谚语中使用的代词是表示人的His,但从Bark和Bite这两个词语可以判断,这句话的意象显然是源于 Dog 的行为方式,是在用动物来比喻人。

这句谚语有一个相近的版本,叫做 A barking dog never bites,其中点明了确实是指狗。A barking dog never bites 也是用来指出“言语和行动的不一致”,但使用了Never这个副词,表述得十分绝对、不留余地,更加接近传统旧谚语的表达方式。

虽然不能保证Never bites,但一只狗在大声吠叫吓唬人时,目的通常仅仅是做出Threat和Warning;如果能通过Bark达到目的,就不会Bite采取实际行动了。

两个文化差异

和中文不同的是,英语中的 His bark is worse than his bite 这种比喻,仅仅是为了进行Analogy类比,并没有侮辱别人的意图,不是在“骂”别人是狗,基本上也不会用于所谓“外强中干”的含义。

英语中的很多生动的词汇表达,都是用动物来比喻人。例如这句谚语中的 Bark,字面的Literal本义是专指狗叫,但在日常生活中也经常用来描述人说话的方式。

和中文的另一个不同之处是,英语中对权威人物的忌讳也更少一些。

Bark这个词语,就经常用来描述拥有官长地位的人员的说话方式,例如军官对下属士兵 Bark orders 下达命令,或严厉的老师对学生说话时的样子神态,并没有开玩笑、不尊重、甚至侮辱的意味。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多