分享

英语翻译 CATTI 备考:2021 政府报告常用词 - ”创新“ 的译法

 M散人 2022-07-13 发布于山东

「创新」“的几个译法

「创新」”这个词,在报告中出现了 40 次,毋庸置疑,百分之九十以上用的都是“innovation"相关的,

值得一提的是这个用法可以参考:

  • new:
**创新**宏观政策实施方式,
We **adopted new approaches** in implementing macro policies.
加强和**创新**社会治理。
We will strengthen social governance and develop **new** ways to conduct it.

提取的与“「创新」”有关的双语句子

注重用改革和「创新」办法,助企纾困和激发活力并举,

Using approaches of reform and 「innovation」, we eased the difficulties of our enterprises and energized them.

「创新」宏观政策实施方式,

We 「adopted new approaches」 in implementing macro policies.

多渠道做好重点群体就业工作,支持大众创业万众「创新」带动就业。

Multiple channels were tapped to ensure employment for key groups, and startups and 「innovation」 were encouraged as a way to create jobs.

五是大力促进科技「创新」,产业转型升级步伐加快。

  1. We vigorously promoted 「innovation」 in science and technology and accelerated industrial transformation and upgrading.

建设国际科技「创新」中心和综合性国家科学中心,成功组建首批国家实验室。

We developed China’s international centers for science and technology 「innovation」 and comprehensive national science centers, and set up the country’s first group of national laboratories.

支持科技成果转化应用,促进大中小企业融通「创新」,推广全面「创新」改革试验相关举措。

We supported the application of scientific and technological advances, encouraged collaborative 「innovation」 among small, medium, and large enterprises, and promoted pilot reforms on all-around 「innovation」.

关键领域「创新」能力不强。

Our 「innovation」 capacity in key areas needs to be improved.

「创新」型国家建设成果丰硕,在载人航天、探月工程、深海工程、超级计算、量子信息等领域取得一批重大科技成果。

Much was accomplished toward making China 「a country of innovators」, with major advances in manned spaceflight, lunar exploration, deep-sea engineering, supercomputing, quantum information, and other areas.

——坚持「创新」驱动发展,加快发展现代产业体系。

— Pursuing 「innovation」-driven development and accelerating modernization of the industrial system

坚持「创新」在我国现代化建设全局中的核心地位,

「innovation」 remains at the heart of China ’ s modernization drive.

完善国家「创新」体系,加快构建以国家实验室为引领的战略科技力量,打好关键核心技术攻坚战,制定实施基础研究十年行动方案,

To improve China’s 「innovation」 system, we will work faster to enhance our strategic scientific and technological capability underpinned by the development of national laboratories, strive to make major breakthroughs in core technologies in key fields, and formulate and implement a ten-year action plan for basic research.

提升企业技术「创新」能力,激发人才「创新」活力,完善科技「创新」体制机制,

We will enhance the capacity of enterprises to make technological 「innovation」, 「unlock the creativity」 of talent, and improve the systems and mechanisms for making scientific and technological 「innovation」.

把实施扩大内需战略同深化供给侧结构性改革有机结合起来,以「创新」驱动、高质量供给引领和创造新需求。

We will pursue the strategy of expanding domestic demand and intensify supply-side structural reform, and generate new demand with 「innovation」-driven development and high-quality supply.

以推动高质量发展为主题,以深化供给侧结构性改革为主线,以改革「创新」为根本动力,以满足人民日益增长的美好生活需要为根本目的,

pursue high-quality development as the general aim, advance supply-side structural reform as the main task, and harness reform and 「innovation」 as the key source of momentum in our endeavor to meet the fundamental goal of satisfying the people’s growing needs for a better life;

有利于引导各方面集中精力推进改革「创新」、推动高质量发展。

A target of over 6 percent will enable all of us to devote full energy to promoting reform, 「innovation」, and high-quality development.

推广随借随还贷款,使资金更多流向科技「创新」、绿色发展,更多流向小微企业、个体工商户、新型农业经营主体,对受疫情持续影响行业企业给予定向支持。

We will extend the pay-as-you-go lending model, channel more funds into scientific and technological 「innovation」, green development initiatives, micro and small enterprises, self-employed individuals, and new types of agribusiness, and provide targeted support for enterprises and industries enduring a sustained hit from Covid-19.

「创新」供应链金融服务模式。

「New」 models for providing supply chain financial services will be developed.

国家支持平台企业「创新」发展、增强国际竞争力,同时要依法规范发展,健全数字规则。

The state supports platform enterprises in pursuing 「innovative」 development and enhancing international competitiveness; it will ensure that their business operations are well-regulated in accordance with the law and take steps to refine digital rules.

强化金融控股公司和金融科技监管,确保金融「创新」在审慎监管的前提下进行。

We will strengthen regulation over financial holding companies and financial technology to ensure that financial 「innovation」s are made under prudent regulation.

(三)依靠「创新」推动实体经济高质量发展,培育壮大新动能。

  1. Promoting high-quality development of the real economy through 「innovation」 and fostering new growth drivers

促进科技「创新」与实体经济深度融合,更好发挥「创新」驱动发展作用。

We will see that scientific and technological 「innovation」s are fully applied in the real economy, and we will better leverage the role of 「innovation」 in driving development.

提升科技「创新」能力。

We will raise our capacity for pursuing scientific and technological 「innovation」.

强化国家战略科技力量,推进国家实验室建设,完善科技项目和「创新」基地布局。

We will improve our strategic scientific and technological strength. The building of national laboratories will continue, and the layout of science and technology programs and 「innovation」 centers will be improved.

实施好关键核心技术攻关工程,深入谋划推进“科技「创新」2030-重大项目”,改革科技重大专项实施方式,推广“揭榜挂帅”等机制。

We will ensure the success of projects launched to achieve breakthroughs in core technologies in key fields, further plan and implement the Sci-Tech 「innovation」 2030 Agenda, reform the way that major science and technology programs are implemented, and extend mechanisms, such as the open competition mechanism to select the best candidates to undertake key research projects, to more areas.

支持有条件的地方建设国际和区域科技「创新」中心,增强国家自主「创新」示范区等带动作用。

We support localities with requisite conditions to develop international and regional centers for science and technology 「innovation」, and better leverage the guiding role of institutions such as national 「innovation」 demonstration zones.

加强科研诚信建设,弘扬科学精神,营造良好「创新」生态。

We will heighten awareness of research integrity, promote the spirit of science, and create a favorable ecosystem for 「innovation」.

基础研究是科技「创新」的源头,

Basic research is the wellspring of scientific and technological 「innovation」.

运用市场化机制激励企业「创新」

We will leverage market forces to encourage enterprises to engage in 「innovation」.

强化企业「创新」主体地位,鼓励领军企业组建「创新」联合体,

We will boost the principal role of enterprises in 「innovation」, and encourage leading enterprises to establish 「innovation」 consortia.

完善创业投资监管体制和发展政策,纵深推进大众创业万众「创新」

We will improve the regulatory system and development policies for venture capital, and further promote business startups and 「innovation」 initiatives.

用税收优惠机制激励企业加大研发投入,着力推动企业以「创新」引领发展。

By employing such mechanisms for preferential tax treatment, we can encourage enterprises to increase R&D spending and pursue 「innovation」-driven development.

发展工业互联网,促进产业链和「创新」链融合,搭建更多共性技术研发平台,提升中小微企业「创新」能力和专业化水平。

We will further develop the industrial internet, promote the integration of industrial and 「innovation」 chains, and build additional platforms for generic technology R&D to enhance the capacity of MSMEs for making 「innovation」s and engaging in specialized production.

「创新」发展服务贸易。

「New」 approaches will be explored to develop trade in services.

推进海南自由贸易港建设,加强自贸试验区改革开放「创新」,推动海关特殊监管区域与自贸试验区统筹发展,发挥好各类开发区开放平台作用。

We will further the development of the Hainan Free Trade Port, pursue reform, opening up, and 「innovation」 in pilot free trade zones, promote coordinated development of special customs regulation zones and pilot free trade zones, and fully leverage the role of economic development zones as platforms for opening up.

深入开展爱国卫生运动,深化疾病预防控制体系改革,强化基层公共卫生体系,「创新」医防协同机制,

We will deepen the reform of the system for disease prevention and control, strengthen community-level public health systems, and develop 「new」 mechanisms for enhancing coordination between disease prevention and control agencies and hospitals.

推进城乡公共文化服务体系一体建设,「创新」实施文化惠民工程,

We will promote integrated development of urban and rural public cultural services and launch 「new」 public cultural projects.

加强和「创新」社会治理。

We will strengthen social governance and develop 「new」 ways to conduct it.

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多