“你有女朋友吗?” 葱葱在一边简直尴尬死了,对丸子说:’You have a big nose!’ 丸子愣了:“啥?我鼻子也不大啊!” ’Have a big nose’可不是“大鼻子”的意思哦! Have a big nose Have a big nose 的意思与鼻子毫不相关,它的意思是爱打听、好管闲事、爱管闲事、十分八卦。 也可以用于描述喜欢打听别人八卦的那类人。 例句: I don’t think much of him, because he has a big nose. 我觉得他人不怎么样,因为他八卦。 You really have a big nose ,Tom. 汤姆,你真八卦啊。 nose around 除了 have a big nose 外,类似的表达还有 nosey (nosy)、nose around~ nosey / nosy 可以表示好管闲事的;爱管闲事的。 nose around 可以表示到处打听;查探。 例句: Aftereatingtheirfood,youstillhavetopokeyournosearoundandtrytopryintotheirsecrets. 吃了人家的饭,还要管闲事,探听人家阴私。 Sorry,Ididn’tmeantonosearoundinyourbusinessandthentellothers. 对不起,我不是故意打听你的事情然后告诉别人。 brown-nose brown-nose 可不是“棕色鼻子”的意思哦! 这个词是表示谄媚者,拍马屁的人。 它名词形式 brownnoser 的意思就是招人讨厌的马屁精。 为什么拍马屁会和鼻子有关系呢? 这个词的来源有这样的说法:大家都知道鼻子不是棕色的,但当有人凑近了去拍马屁的时候,鼻子就容易碰到一个脏脏的东西,于是就变成了黄棕色。 例句: Whocantellmewhythebrown-nosingemployeegotpromoted! 谁能告诉我,为什么那个马屁精竟然升了! Werenottalkingbrown-nosinghere,butsimplypayingattentiontopeoplecanhelpyoubuildrelationships. 我们现在不是在说拍马屁,只是注意身边的人能帮你建立关系。 count noses count noses 也不是“数鼻子”~ 它的意思是“清点人数”。 每个人都只有一个鼻子嘛,“数”清楚了有多少鼻子,也就知道有多少人数啦! 例句: Theydidn’texactlycountnoses,buttheaudiencenumberedatleastfivethousand. 他们没有精确地清点人数,但听众至少有5000人。 Tomakesurenomembersofthetourgetlost,thetourguidehastocountnoseseverytimewegetbackonthecoach. 为了保证旅行团的成员没有走失,每当我们回到汽车上的时候,导游都必须清点人数。 have one’s nose in sth have one’s nose in sth “在...上有鼻子”? have one’s nose in sth 的意思是“专心地阅读...” 例句: Sherryalways has his nose in his favorite novel. 雪莉总是很专心地阅读自己喜爱的小说。 She is a bookworm – she always has her nose in a book. 她是一个书虫,她总在埋头看书。 pay through the nose pay through the nose Pay 是付钱的意思。那 pay through the nose 按字面意思来看就是通过鼻子来付钱? 其实这个表达是形容一种被“勒索”的情况,可以翻译为“付出代价”、“敲竹杠”、“花大价钱”。 例句: Well,youdon’thavetopaythroughthenoseatStamfordAuto. 好的,在斯坦福德车行买车你不必花一大笔钱。 TheAmericanshavebeenmakingthempaythroughthenoseforthewarsuppliesthey’vereceived. 美国人迫使他们对美国人提供的战争物资一直付出极大的代价。 |
|
来自: hercules028 > 《English Learn》