断る
为了不给对方留下不好的印象,拒绝对方之前要先过渡一下 例:・对象为朋友时:「ごめん」、(重复对方的话)「う~ん、土曜日か……」など ・对象为上位者时:「すみません」、「申し訳ないのですが」、(重复对方的话)「明日ですか……」など ×「ごめんなさい」不适合对上位者使用,会让对方觉得很没有礼貌,所以最好不要使用。 说一些理由,或者给出一些类似「来週なら大丈夫なんですが……」等的替代方案,表达出来自己「してあげたいけれど、できない」的心情很重要。 例:部長:すまないけど、今日中にこの資料をまとめてもらえないかな? 部下:申し訳ありません。今、急ぎの仕事があるので……。明日ならできるのですが……。
※上图中表现形式的尊敬程度由上至下逐步增高。 「もらえる・くれる」的主语(划线部分)不同,但是一般来说会省略( )中的部分。「もらえる・くれる」可以使用在相同的情况下,但是「もらえる」给人感觉更柔软一些。 例:・(私はあなたに)電話をかけてもらえますか。 ・(あなたは私に)電話をかけてくれますか。
如果对亲近的朋友使用「~ていただけませんか」等礼貌的表现方式的话,可能会让对方觉得你要么是在疏远对方,要么是你可能在生气。所以,拜托对方时要根据对方与自己的关系,思考想要委托对方的事,选择不同的委托方式。 さらに会話術アップ!!!
「う~ん……」「ちょっと……」「そうですね……」等,大多数情况下都带有拒绝的意思。因此,如果不能很干脆的拒绝对方的时候,经常会用这些表现形式。 例:A:忘年会の幹事になってもらえないかな? B:う~ん……、12月はちょっと忙しくて……
虽然是接受对方委托的时候经常使用的说法,但是如果对上位者使用的话,会给对方留下你很自大的印象,因此最好说「はい、わかりました」。「かしこまりました」也是非常礼貌的说法,但是和「~でございます」一样,主要用在接待客户的情况下,一般在其他情况下不太会使用。 例:部長:これ急いでコピーしてくれる? ×部下:ああ、いいですよ。 |
|