分享

语法辨析-「という」「とかいう」「とやらいう」

 小周的日语小屋 2022-07-22 发布于天津
という、とかいう、とやらいう
  N1语法中有一个「とやらいう」的用法,它的用法和N5阶段的「という」与N3阶段的「とかいう」有些相似,因此很多人在使用的时候会当做相同的意思来使用,实际上它们三个之间还是有一些区别的。今天我们就来看看他们的区别是什么吧

 「とやらいう」「という」「とかいう」三个可以接在句子的后面,表示引用某些信息,或者从别人那儿听来的事。
例:花子という人から電話があったよ。
  花子とかいう人から電話があったよ。
  花子とやらいう人から電話があったよ。
   上面三个例句都可以翻译成“有个叫花子的人来电话”,看中文好像是一样的意思,但是在日语中,这三个句子分别表达了不同含义,为了更方便看懂,我们用日语来解释它们。
「花子という人」「花子」とはっきり覚えている(很清楚的记得来电话的人叫花子
「花子とかいう人」「花子」かどうか、少し忘れてしまった稍微有点忘了,那个人可能叫花子吧
「花子とやらいう人」「花」かどうか、ほとんど覚えていない(基本上记不清那个人叫什么了
   按照「ととかとやら」的顺,确定性逐渐降低。可以用于向对方传达自己听来的。实际上这种模棱两可的说法经常用于想要回避掉责任的时候。
   另外「~とやら/~とか」还可以放在句末做终助词用,表示听说,相当于「とのことです」「そうだ」
例:天気予報では、明日は雪になるとやら
  彼の話によって、晴れた日は自宅じたくから富士山が見えるとか

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多