先前帖子说到一个 Every family has a skeleton in the closet,意思是"家丑不可外扬"; 今天在 Desperate Housewives (《绝望的主妇》)里看到这个表达(在视频最后): 今天就来说说这个 dirty laundry; ● 先说 dirty; 相信很多小伙伴都知道 dirty 是"脏的","不正当的"意思,比如: dirty words 也可以叫 bad words,Jason Bateman 有部电影就是这个名字: △看这家伙嘴型,就知道他要说什么话了! 片子不错,推荐! dirty 形容饮料时,词义就有了变化: 这里的 dirty 就变成了颜色暗淡的意思,如果用它来形容声音,那就是"刺耳的",你可以根据它后面的名词来判断,总之,它基本都是贬义的; dirty martini 让我想起了 virgin 这个词,用于饮料上,它就不再是原来的意思,而是指 non-alcoholic (不含酒精的); ● 接下来说 laundry laundry 大概就两个意思: 一指衣服,为不可数名词; 🌰:dirty laundry (脏衣服)do the laundry (洗衣服) 另外一个意思:洗衣房,是可数名词; △社区洗衣房,投币(coin)使用 回到之前的视频,dirty laundry 除了脏衣服之外,还有这个词义: △个人隐私,暴露之后会带来伤痛和尴尬。也可叫 dirty linen (字面:脏的内衣裤) 这个词义的转换不难理解,自己的脏衣服,特别是内衣裤,自然不喜欢让别人看见; 所以,dirty laundry 就是"见不得人的秘密"。 学会了吗?点赞收藏哦! ~ END ~ |
|