日常中常有人说,诗经中一个个字都认识,就是读不懂。 胡适曾说:诗经的一大半我都读不懂。这算是大实话。 《诗经》是比较难懂的。 《周南·关雎》是《诗经》中的首篇、首章,也是学生在学校必学的,在人教版(部编)初中八年级下册语文中选了此诗—— 《诗经·周南·关雎》 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 通常认为是一首描写男女恋爱的情歌。 此诗首章以关雎鸟相向和合而鸣,相依相恋,兴起淑女陪君子的联想。 诗中以“关雎”为名,以“关关雎鸠”起兴, 通常的理解“关关”说成象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声—— 雌雄“雎鸠”鸟发出“关关”和鸣之声。 问题就来啦—— 雎鸠的和鸣叫声是“关关”“关关”, 难道不可以是“呱呱”“呱叽”“呱呱叽”或者其它的什么声吗? 这是传统“关关”和鸟鸣之解释此诗的一大缺陷, 而且与男女爱情主题无关联性。 “关关”去了“鸟和鸣”之外,还有其它合乎本来的理解? 01 “关关”仅为和声? 今用简体作“关关”,其繁体为 “關關”, 【诗·周南】關關雎鳩。毛诗传曰:“關關(关关),和声也。” 其后“关关”基本沿用《毛诗传》中的这一解释。 朱熹释之为:“雌雄相应之和声”; 正字通:關關,鳥鳴聲。【傳】關關,和聲也。 《古代汉语》:“鸟的和鸣声”, 《现代汉语字典》解释为:“鸟类雌雄相和的鸣声。后亦泛指鸟鸣声。” 以上旧释都认为“關關(关关)”是象声词,是指鸟的叫声。 真的仅是象声词吗? 雎鸠的叫声“关关”“关关”, 难道不可以是“呱呱”“呱叽”“呱呱叽”或者其它的什么声吗? 答案可肯定不是。 如果仅按象声词来理解“关关”,是根本无关乎“关雎”主题, “关雎”理解成“关关雎鸠”,仅理解“关关和声之王雎”,以此起兴,诗的主题爱情关联不大。 “和鸣”,怎样的和鸣? “和声”“和鸣之声”,是有相关性的,就是点头相关相和。 02 理解“關(关)”字很关键 理解“关”字是理解“关关”的关键—— 说到“关”字, 按照今人习惯性思维,本能第一反应就是 “开关、关门、关闭”之“关”。 单纯简体“关”是看不出其本来之义, 繁体“關”才可读懂其本义。 【關(关)】=【門+(guān)】 ①“關(关)门、開關(关)”之“關(关)” 是因为【關(关)中有“门”】产生的, 门有“启开闭合”。 【关(關)中有“门”】—— 就会产生关联组词 “关门”“门关”“关闭”“闭关”“开关”等; ②“關聯(关联)、關系(关系)”之“關(关)” 是因为【關(关)中有“”】产生的, 【】=【+卝】 织布,纬丝线,贯串穿梭经线。 【关(關)中有“”】—— 卝为“”, 从(絲省),卝聲。 【】—幺之甚微, 指“小之又小”尚未成线之幺丝。 小之又小则曰微。从二幺。二幺者,幺之甚也。 【卝】卝者,古卵字也。鱼卵。表示开合。 二者合一, 【】指织绢时用丝线穿过梭子。如機合開 以丝贯于梭子中而后织,是之谓“”。 梭子之往來,如機合開。 “”为“以糸贯杼(zhù)”, 即有缠绕或连贯的意思, 本义: 穿梭往来用丝纬线穿过经线而织绢。 以此表示 “”有“联系、关联、相关”之本义。 而“关联”二字的繁体作“關聯”均有“” 因此,以“”产生“關聯”相联系。 【关(關)中有“”】—— “”有“丝”线牵连, 这样会产生与其它物的“关联、牵连”相关系, 由此,产生“相关、关联、关系、关心牵挂”, 进一步“关于、关乎、关心”等。 另外, 简体“关”字就是“”的草书简化。 03 “關關(关关)”之本义 “關”有关联义, 而“关联”二字的繁体作“關聯”, 繁体“關”和“聯”都从“”。 是故“關”、“聯”合词, 以表示事物之相关相联。 而雄雌雎鸠相随相伴,互为關聯, 这才是“關關(关关)”之本义。 而我们今天的常用词: 關(关)心、關(关)爱、關(关)切之“關”, 亦是这“關關”之义的延用。 据上, 这里的“关关(關關)”, 不能仅仅等同于“叽叽”“喔喔”“咯咯”“唧唧”等类鸟鸣之声。 而是,“關關(关关)”叠用, 既有 ①“以彼物比此物”,二物有“相关、关联、关系”相关系; 再有 ② 双声字有形容表示物“众多”“众多聚集”; 也有 ③ 表声相关相和,鸟声“相和鸣叫”。 “关关(關關)”之“雎鸠”, 雌雄雎鸠“求偶以相伴相关”之“鸟和鸣叫”声; 以雄雌雎鸠之相随相伴而“关关(關關)”起兴, 来比方君子、淑女之 “相关、相与、相聚、关联”。 引出下一句中 “君子、淑女”之“好逑”相伴侣关系—— “窈窕淑女,君子好逑”。 |
|