【原文】 关关雎鸠①,在河之洲②。 窈窕淑女③,君子好逑④。 参差荇菜⑤,左右流之⑥。 窈窕淑女,寤寐求之⑦。 求之不得,寤寐思服⑧。 悠哉悠哉⑨,辗转反侧⑩。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之?。 参差荇菜,左右毛之?。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 【注释】 ①关关:水鸟鸣叫的声音。雎鸠[jū jiū]:一种水鸟。 ②洲:水中的陆地。 ③窈窕[yǎo tiǎo]:内心,外貌美好的样子。淑:好,善。 ④君子:这里指女子对男子的尊称。逑(qiú):配偶。 ⑤参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:一种多年生的水草,叶子可以食用。 ⑥流:用作“求”,意思是求取,择取。 ⑦寤(wù):睡醒。寐:睡着。 ⑧思:语气助词,没有实义。服:思念。 ⑨悠:忧思的样子。 ⑩辗转:转动。反侧:翻来覆去。 琴瑟:琴和瑟都是古时的弦乐器。友:友好交往,亲近。 毛:拔取。 【译文】 关关鸣叫的雎鸠,栖居在河中的沙洲。 文静美丽的姑娘啊,正是好男儿喜爱的配偶。 水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去择取。 文静美丽的姑娘啊,我时时都把你追求。 追求的愿望难实现,我日日夜夜都把你思念。 思念悠悠无尽期,翻来覆去难入眠。 水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去采摘。 文静美丽的姑娘啊,我要弹琴鼓瑟亲近你。 水中长短不齐的荇菜,在船的左右两旁去拔取。 文静美丽的姑娘啊,我要敲钟击鼓地取悦你。 每日三分钟,小米读《诗经》。小米精心校译整理,请勿抄袭。图片来源于网络,如有侵权,请联系我们删除。 |
|