英语中有很多单词非常容易被误解,比如今天要讲的这个词:midwife.一看到这个词,有同学可能会说mid表示“中间的”,wife是“老婆”,midwife难道就是“中年老婆”? 真这么理解就闹笑话了,正确的意思是: “接生婆,助产士”。 在古英语中,mid表示“和…在一起”,wife则指woman,midwife就是with woman(和女人在一起)的意思。而现代助产学中,助产师不仅帮助产妇生产,更要陪伴产妇左右,给她以安慰和力量。这就可以理解midwife为什么有“助产士”的含义了。这也是一种职业固定说法,毕竟现代也有男助产士,也可以称为midwife哦。来看两个例句: Fifty years ago, Tracy was a trained midwife in Germany. 五十年前,崔西曾是德国的一名受过专门训练的接生婆。 Midwives are highly respected in this city. 在这座城市,助产士们很受人尊敬。 在美剧《生活大爆炸》S12E4中,Raj的女朋友在自白时就用到了这个表达: In my 20s, I tried this the normal way. You know, met a guy, fell in love. I put him through culinary school, screenwriting classes, and finally dumped him when he wanted to become a midwife. 我二十几岁时,试过普通的恋爱方式。遇到了一个男人,坠入爱河。我供他上烹饪学校、编剧课程。最后在他想当助产士时把他甩了。 提到“接生婆”,一定会想到“接生”,那么“接生”这个动作用英语又该怎么说呢? 正确的说法是:deliver这个单词可以表示“接生、分娩”的动作,来看两个例句: Finally, the midwife delivered the baby. 最后助产士成功接生下了这个婴儿。 She was delivered of a healthy boy. 她生下一个健康的男孩儿。 除了助产士,女性朋友们也会和“妇科医生”们打交道,“妇科医生”可不要翻译成woman doctor哦~ woman doctor只表示“女性医生”,而“妇科医生”的正确说法是: gynecologist /ˌgaɪnɪ'kɒlədʒɪst/来看一个例句: My father wanted me to be a gynecologist like him. 我爸就想让我和他一样当个妇科医生。 以上就是今天的内容啦 关于midwife的准确含义 你记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~ |
|