分享

苏轼爷爷不识字,拿起喜报却能读?

 大宋有东坡 2022-09-18 发布于湖南

读林语堂《苏轼传》,见一自相矛盾之处。

前文说,“一天,几个至交与仰慕他的人前去拜访,正好那天是他祖父的寿诞之期,他就开始向来客述说这位怪老汉的几件趣事。老人不识字,但是人品不凡。”

后文讲,“他看见行李袋里露出官帽上的红扣子,一下子就明白了。但是当时酒意未消,他拿起喜报,向朋友们高声宣读,欢乐之下,把那块儿牛肉也扔在行李袋里,与那喜报官衣官帽装在一处”。

不识字的苏轼他爷爷苏序,看到二儿子苏涣中进士的喜报,竟然突然就有了可以向朋友们炫耀的新能力。

林语堂作为大家,为何会出现这种错误呢?

苏序到底读过书吗?他认识字吗?

且看史料:

苏洵写道:

先子少孤,喜为善而不好读书。

苏轼《苏廷评行状》写道:

公幼疏达不羁。读书,略知其大义,即弃去。

苏门六君子的李廌在《师友谈记》里引述师傅讲过的话:

东坡曰:今日乃先祖太傅之忌。五月十一日。祖父名序,甚英伟,才气过人,虽不读书而气量甚伟……一日,方大醉中,封官至……醉中取告,箕踞读之毕,并诸物置一布囊中。

李廌的资料里,确实用到了“不读书”,后文又写“读之毕”,但从苏洵苏轼的文章里,我们知道,苏序是读过书的,只是不怎么喜欢读。不喜欢的意思是,小学毕了业,但对于写文作诗那些更难的事,他就没有兴趣。

难道林语堂舍弃了苏序儿孙的第一手资料,而直接用了李廌的说法?

出于不迷信权威且是个人就会犯错误来考虑,林语堂出点纰漏也正常。

但可能还有另一个原因。

林语堂的书,乃用英文写就,或许,是翻译者译错了?

我想找英文版来读一下,奈何电子档难找,且我英语又极差,如有看过的朋友,不妨赐教一二。

头图来源:pexels

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多