分享

热点小知识 | 21.3.11 总理记者会

 大一一小安安 2022-09-19 发布于福建

整理这些句子的时候,又回忆起了大学时期每年拿着小本本记录学习这场会议的日子了。

今年总理的翻译依旧是张璐,多少英专生的女神!

(截图自百度百科)

对于复杂的古诗词的翻译来说,由于中文和英文的文化背景差别很大,其中深刻的文化内涵很难在翻译中体现出来,一般都只能翻译大意。而张璐翻译得很好,不仅准确,而且清楚。她现场翻译的那一句句古诗词,让人忍不住去细细咀嚼。

(截图自百度百科)


我们快来学习一下张璐女神今年的神翻译吧!


精彩翻译

(注:内容选自中国日报双语新闻

词汇积累
1. diligence (n.) 勤奋,勤勉
2. shortage (n.) 短缺,不足
3. wellbeing (n.) 幸福,安宁
4. source (n.) 源头
5. ensure equal access to... 确保平等的(使用某物或接近某人的)机会或权利
6. steady (adj.) 平稳的
7. pace (n.) 进步或发展的速度
8. sustain (v.) 维持
9. run (n.) 时期,一段时间
10. grant (v.) 同意给予或允许
11. stay fully concentrated on 全神贯注于
12. big (adj.) 重大的,重要的
13. solidify (v.) 变得坚固
14. one at a time 一次一个
15. lay a solid foundation 奠定坚实的基础
16. essential (adj.) 基本的,本质的
17. mutually (adv.) 相互地
18. live a fulfilling life 过充满意义的生活

更多内容,大家还可以戳以下链接学习:

“树高千尺,营养还在根部”,总理记者会上这些话,张璐的翻译精准到位!中国日报双语新闻

暖心!记者会上,总理对青年学生说了这些(双语)21世纪英文报

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多