分享

文化——任溶溶的童话

 书柜茶室 2022-09-24 发布于上海

任溶溶,曾翻译数百种世界儿童文学经典作品,创作过《“没头脑”和“不高兴”》的儿童文学大家。

100岁的“童话爷爷”毕生在文学土地上辛勤耕耘,为孩子们种出一个繁花似锦的童话花园。而任溶溶的快乐人生,也恰如一本童心永驻的童话大书。

精通多国语言的任溶溶,从上世纪40年代开始翻译外国儿童文学经典,为几代中国孩子打开了通往世界儿童文学宝库的门。他的译作中,有厚重的《安徒生童话全集》《普希金童话》,亦有短小隽永的《木偶奇遇记》《柳林风声》《夏洛的网》。“翻译了多少书,我连自己都不知道,想来至少300多种吧。”自称“大大咧咧迷迷糊糊”的任溶溶,译作著作等身、获奖无数。

更名任溶溶,是他踏上儿童文学之路的开始。上世纪40年代中后期,任溶溶在女儿出生那年开始创作儿童文学,也就顺手捡来女儿的名字作为笔名。从此他给自己惹了不少麻烦——“很多小读者给我来信,开头就是'亲爱的任溶溶大姐姐’'亲爱的任溶溶阿姨’,毛病都出在这个名字上。”

更多的孩子喜欢喊他“没头脑和不高兴爷爷”。

文学之外,生活里的任溶溶恬淡天真、快乐四溢。

他纯粹、坚持,一辈子为孩子们写作、翻译,用化繁为简的方式抵达读者。”儿童文学作家梅子涵评论称:“任溶溶一生最成功的作品,便是写成了他自己的百岁童话。”

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多