分享

从隹声旁字的拟音看郑张尚芳先生《上古音系》的根本缺陷

 张戈1963 2022-11-04 发布于四川
郑张尚芳先生《上古音系》将隹声旁字一分为四,分别放在不同的音节中。放在zhui音节(《上古音系》第572页隹锥堆等)的声母拟作l(以)、t(端)、th(透)、d(定、澄)、st(精)、shl(清)、r(来)、tj(章)、klj(章)、thj(昌)、dj(禅)。放在cui音节(《上古音系》第296页崔催摧等)声母拟作zl(从)、?s(精)、shl(清)、sl(心)、zr(崇=牀二)。放在wei音节(《上古音系》第487页唯惟维等)声母拟作Gw(以)、Gw(云)、khw(溪)、qhw(晓)、gw(匣)、sqhw(心)、sqw(精)、skhw(清)、sGw(心)。放在sun音节(《上古音系》第475页隼準等,隼,说文同鵻。《说文·鸟部》:“鵻,祝鸠也。从鸟隹声思允切。鵻或从隹一。一曰鹑字。”)声母作sqhw(心)、qwj(章)。源自隹声的精分别拟作st、?s、sqw,清分别拟作shl、skhw,章被分别拟作tj、klj、qwj,心被分别拟作sl、sqhw、sGw,以被分别拟作l、Gw;这些读音必须要经过音变(音转)才能变成各自声母的中古读音。郑张尚芳先生给同一个隹声旁拟定了如此之多的读音却依然无法解释安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂)、安世高译(v)pi为维(喻脂)。郑张尚芳先生是将《切韵》音系当作中古音系,而将之前的语音视作上古音系的。郑张尚芳先生称:“明清时代研究上古音的学者主要依据《诗经》叶韵,所以长期以来'上古音’的常规意义是指先秦两周时期的语音。但是现在我们的研究范围则要大得多,上至原始汉语,下至三国(甚至像王力先生在《汉语史稿》里所主张的最晚到五胡乱华之前),都可以纳入上古音系的研究范围。”于是,郑张尚芳先生将从史前到魏甚至西晋分为四个时期:远古——原始汉语,指史前期的远古汉语。前古——上古前期,指约当殷商的前上古汉语。上古——上古中期,指约当西周的上古汉语。次古——上古晚期,指约当汉魏的次上古汉语。郑张尚芳先生的《上古音系》包括了从殷商到汉魏这样一个的大跨度范围。东汉许慎的《说文解字》也自然而然属于《上古音系》。但是《说文解字》中的“从×隹声”(如“鵻…从鳥隹声”)的最自然最合理最正常的解释只能是:从×(如从鳥)读为隹。所有的隹声旁字在《说文解字》年代的读音都是相同的(隹声)。此隹声和彼隹声的不同是语音演变不同造成的而非它们原本就具有不同的读音。同为隹声字,它们最初的读音都是相同的,后来的读音不同是语音演化不同造成的。将《说文解字》中的同音字拟作形态迥异、读音大大不同的拟音是《上古音系》的根本缺陷。事实上仅需将隹字声母拟作*r(郑张尚芳之来母),利用*r>*l>*g(群)>*kh(溪)、h(晓)、hw(匣)、v(于)、y(喻=以)、*k(见)>*s(心)、*ts(精)、dz(从)、ʂ(审)、*tʂ(照)、dʐ(牀),*r>*l(来)>*d(定)、dr(澄)>*t(端)、th(透)、s(心)、dz(从)、ts(精)、tsh(清)、*tʂ(照)、*tʂh(穿)、ʐ(禅)、dʐ(牀)、y(喻=以)就可直接解释隹声旁字后来的不同声母读音。*r、*l亦可直接音转为s(心)、ʂ(审)、y(喻=以)。另一方面,安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂),这表明后汉三国时期的隹字音带有重唇声母,隹字声母应当拟作*br或*pr。隹zhūi照脂“短尾鸟的总名。见《说文》。”,郑张尚芳(职追)tjul(章脂),越南语chùy,英语bird。徐中舒《甲骨文字典》解字:“《说文》:'隹,鳥之短尾总名也。象形。’甲骨文象鳥形,隹鳥本为一字,古文字从隹与从鳥实同。”。《新牛津英汉双解大词典》bird(n.1.鸟,禽.鸟纲;鸟很可能是在侏罗纪由小型温血恐龙演变而成.供捕猎(或食用)的鸟.(练习射击用的)泥鸽. <非正式,主北美>飞机;飞船;卫星.2.<非正式>人,家伙.<英,非正式>年轻女子,姑娘;女朋友.):Old English brid'chick,fledgling’,of unknown origin.《培根词汇》bird(n.1):Old English bird,rare collateral form of bridd,originally'young bird,nestling’(the usual Old English for'bird’being fugol),of uncertain orgin with no cognates in any other Germanic language.The suggestion that it is related by umlaut to brood and breed is rejected by OED as'quite inadmissible.’Metathesis of –r- and –i- was complete 15c.原始姬语之隹可拟作*bruld(<*brull),这也是《说文解字》时代隹和隹声旁字的读音。隹*bruld(<*brull)>*brudd>古英语bridd、brid>英语bird,隹*bruld(<*brull)>*brul>*dʐul>*tʂul>隹*tʂi(照脂)。郑张尚芳放在zhui音节中的隹声旁字发生的音变为:章脂:隹(职追)tjul,錐(职追)tjul,雈(职追)kljul,騅(职追)tjul,鵻2(职追)tjul。隹*bruld(<*brull)>*brul>*dʐul>*tʂul>*tʂi(照脂)。禅脂:誰(视隹)djul,脽(视隹)djul。隹*bruld(<*brull)>*brul>*dʐul>*ʐul>*ʐi(禅脂)。昌脂:蓷(尺隹)thjul,推(尺隹)thjul由叉隹切校正。隹*bruld(<*brull)>*brul>*dʐul>*tʂhul>*tʂhi(穿脂)。来脂:蜼(力轨)rul?,猚(力轨)rul?。蜼wèi喻宥、喻至、来旨。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rulg>*rul?>*li?(来旨)。以脂:蜼(以醉)luls说文音惟季切。隹*bruld(<*brull)>*pruls>*ruls>*luls>*yis(喻至)。以尤:蜼(余救)lus训读狖。隹*bruld(<*brull)>*pruul>*ruus>>*yuus(喻宥)。澄脂:椎(直追)dul,顀(直追)dul。隹*bruld(<*brull)>*prul>*rul>*lul>*drul>*dri(澄脂)。定灰:陮(徒猥)duul?,魋(杜回)duul。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rull>*luul>*duul>*duui(定灰)。端灰:堆(都回)tuul见史记,嵟(都回)tuul,碓(都隊)tuuls。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rull>*luul>*duul>*tuul>*tuui(端灰)。透灰:推(他回)thuul,蓷(他回)thuul。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rull>*luul>*duul>*thuui(透灰)。精灰:嶊(子罪)stuul?见杨雄赋。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bullr>*buulg>*dzuul?>*tsuui?(精贿)。清灰:崔(仓回)shluul。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*buul>*dzuul>*tshuui。郑张尚芳放在wei音节中的隹声旁字发生的音变为:精脂:嶉(醉绥)sqwi见杨雄赋。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*bul>*dzul>*tsi(精脂)。清脂:趡(千水)skhwil?,踓(千水)skhwil?。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*bulg>*dzul?>*tshi?(清旨)。心脂:睢(息遗)sqhwil,雖(息遗)sqhwil,濉(息遗)sqhwil同睢,见韩诗外传。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*bul>*dzul>*tsul>*sul>*suy/*si(心脂),或者隹*bruld>*prul>*rul>*sul>*si(心脂)。以脂:蓶(以追)Gwi、(以水)Gwi?,维(以追)Gwi,惟(以追)Gwi,唯(以追)Gwi本象隹鸣,鷕即其转注异构,非隹声、(以水)Gwi?,潍(以追)Gwi,琟(以追)Gwi,踓(以水)Gwil?,鷕(羊水)Gwi?唯转注字,以沼切,注又切。维惟唯潍在越南语中读duy。隹*bruld(<*brull)>*prul>*rul>*yul>*yi(以脂)。支谶译vi、(v)vi、ve、vāi、无名氏译vṛ为惟,支谶译vas、vāi为维,其读音和现代普通话的读音非常接近。支谶将喻三(于母v)译作喻四y[j]可能是因为两者曾经相混造成的。r(郑张尚芳的来母)可以音转为g。古诺斯语grár产生中古英语grā、grǭ'grey灰色的’,古英语grēġ、grǣġ产生中古英语grei'grey灰色的’,古诺斯语-r和古英语-ġ相对应。岑仲勉在《冒顿之语源及其音读》称:“今福州话k、t两种收音往往相混,与隋唐韵不协,'突’读touk,'毒’读tuk,发音甚近,容易混淆”。支谶译rag、康孟祥、竺大力译lak、支谦译rak、rat为勒(来德)。针对支谦将rat中的-t译为尾音-k,俞敏先生称:“上古音'职德’本是收舌根,但是和'质栉屑’谐声混用一部分。前者有'洫’、'抑’。那么也有收舌的念法。闽客话'职’部都收舌。”(《俞敏语言学论文集》第59页附注60)。《汉书》注云:“宋祁曰:冒音墨,顿音毒,无别训。”宋祁以“墨毒”对译突厥语baghatur,毒(郑张尚芳(定沃)duug<l'uug(徒沃))为舌根音尾,-r被译作舌根音。支谦译ku为留(来尤)、究(见麌、见宥)、康僧会译为娄(来侯、来虞)、支谶译为鸠(见尤);支谶译ke为支(照支)、吱(照支)、羁(见支)、梁(来阳)、夷(喻脂);这也反映出部分见母k出自来母。晓脂:倠(许维)qhwi,婎(许维)qhwil、(香季)qhwils,睢(许维)qhwi、(香季)qhwils。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rul(s)>*sul(s)>*hul(s)>*hi(s)(晓脂),或者隹*bruld(<*brull)>*buldr>*mull>*hul(s)>*hi(s)(晓脂),或者隹*bruld(<*brull)>*prull>*rul(s)>*gul(s)>*hul(s)>*hi(s)(晓脂)。从倠的现代读音suī(晓脂)来看,实际发生的音变途径应是第一种。云脂:帷(洧悲)Gwril古文从匚韋声。越南语duy。支谶译vajñ为云(于文),汉语于母字在越南语中为v-声母,《切韵》时期的于母无疑是v。支谶译paś为卫(于祭)、译(v)pan为垣(于元)、洹(于元、匣桓)、译(v)paṁ为洹,安世高译(v)pat、康僧会译(v)pāt为越(于月、匣末),重唇音亦可音转为于母v。隹*bruld音转为帷有两种途径:隹*bruld(<*brull)>*bul>*wul>*vi(云脂),或者隹*bruld(<*brull)>*prul>*rul>*gul>*wul>*vi(云脂)。匣皆:淮(户乖)gwriil。支谶译(v)pa、(v)paṁ、(v)pāl、(v)pā为和(匣戈、匣过)、译(v)bhās为会(匣泰、见泰),支谦译(v)pan为桓(匣桓),重唇音亦可音转为匣母hw。隹*bruld(<*brull)>*bruul>*hwyaay>*hwiaai(匣皆)。溪皆:匯[扌匯] khwriil(苦淮)。隹*bruld(<*brull)>*mruul>*graal>*gyaay>*khiaai(溪皆)。匣灰:匯Gwrɯɯl?(胡罪)。隹*bruld(<*brull)>*prull>*pruul>*ruul>*guul>*hwuul(匣灰),隹*bruld(<*brull)>*bull>*buul>*hwuui(匣灰)。心谆:鵻(思尹)sGwin?说文或作隼。隹*bruld(<*brull)>*prull>*rull>*sulg>*sun?(心谆)。晓支:睢(许规)qhwel。汉语中不仅舌根音可以音转为晓母,重唇音明母也可以音转为晓母。隹*bruld(<*brull)音转为晓支之睢有多种途径:隹*bruld(<*brull)>*prul>*rul>*sul>*hul>*he(晓支),隹*bruld(<*brull)>*prul>*rul>*gul>*hul>*he(晓支),隹*bruld(<*brull)>*bul>*mul>*hul>*he(晓支)。郑张尚芳放在cui音节中的隹声旁字发生的音变为:从灰:崔(昨回)zluul(从灰)说文隹声,摧(昨回)zluul(英语break),慛(昨回)zluul,槯(昨回)zluul。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*buul>*dzuui(从灰)。精灰:嗺(臧回)?sluul见淮南子。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bullr>*buulg>*dzuul?>*tsuui?(精灰)。清灰:催(仓回)shluul(英语urge),璀(七罪)shluul?(英语bright),皠(七罪)shluul?(“洁白。”《说文·白部》:“皠,鳥之白也。从白隺声胡沃切”,英语white), 漼(七罪)shluul?(《说文·水部》:“漼,深也。从水崔声。《诗》曰:有漼者渊。”。深shēn审侵,越南语thâm,英语deep),鏙(七罪)shluul?。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bullr>*buul(g)>*dzuul(?)>*tshuui?(清灰)。urge(力劝,恳求)from PIE root *wreg-'to push,shove,drive’。催*bruld(<*brull) 可以产生*wreg-:催*bruld(<*brull)>*brul>*wrug>*wreg-。心灰:嗺(素回)sluul,繀(苏内)sluuls。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bullr>*buul(s)>*dzuul(s)>*suui(s)(心灰),或者隹*bruldr(<*brullr)>*prull(s)>*rull(s)>*ruul(s)>*suui(s)(心灰)。精虞:嗺(子于)?slo(精虞)崔分化字。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*bu>*dzu>*tsu(精虞)。精脂:(醉绥)?slul集韵为崔或体、(遵䛶)?slul?崔分化字。隹*bruld(<*brull)>*buldr>*bull>*bul(g)>*dzul(?)>*tsi(?)(精脂)。崇皆:膗(仕怀)zruul。隹*bruld(<*brull) >*bruul> *dʐyaayl>*dʐiaai(崇皆)。郑张尚芳放在sun音节中的隹声旁字发生的音变为:心谆:隼sqhwin?( 思尹)说文同鵻,榫sqhwin?( 思尹)。《说文·鸟部》:“鵻,祝鸠也。从鸟隹声思允切。鵻或从隹一。一曰鹑字。”隹*bruld(<*brull)>*prull>*rull>*sulg>*sun?(心準)。章谆:准qwjin?(之尹)俗準字 见战国策,準qwjin?(之尹)。隹*bruld(<*brull)>*brull>*brulg>*brun?>*dʐun?>*tʂun?(照凖)。章薛:準qwjed(职悦)通䪼 见汉书。隹*bruld(<*brull)>*brudd>*bruud>*dʐeud>*tʂeot(照薛)。隹声旁字在中古汉语中的读音五花八门、纷繁复杂,是语音的巨大变化造成的,它表明从上古汉语到中古汉语其语音发生了翻天覆地的变化。zhi音节中有一个孤零零的隻:章昔:隻(之石)tjaag,越南语chích。徐中舒《甲骨文字典》解字:“象捕鳥在手之形,即獲之初文。《说文》:'隻,鳥一枚也。’乃后起义。”。《说文·隹部》:“隻,鳥一枚也。从又持隹。持一隹曰隻,二隹曰雙。之石切”。,chou音节中有雔声旁字:禅尤:雔(市流)dju,讎(市流)gju,售(承呪)djus。雔chóu禅尤“㈠谓雙鳥。见《说文》。㈡匹配。”《说文·雔部》:“雔,雙鳥也。从二隹。凡雔之属皆从雔。读若醻市流切。”。《说文·口部》:“售,賣去手也。从口雔省声。诗曰贾用不售。承臭切” 昌尤:犨(赤周)khju同犫,犫(赤周)khju。shuang音节中有雙声旁字:雙(所江)srooŋ(生江),金尼阁xoām、xuām,越南语song。雙shuāng审江“㈠鳥二枚为雙。见《说文》引申为对偶。㈡匹敌。㈢南诏谓地五亩为雙。㈣姓。”。《说文·雔部》:“雙,隹二枚也。从雔又持之所江切。”。这些从隹之字虽然在《说文解字》中并不读为隹声,但其读音仍然可能出自隹,只是其发生音转的时间在《说文解字》之前。隹*bruld(<*brull)>*pruul>*ruul>雔*ʐuu(s) (禅尤),隹*bruld(<*brull)>*brul>*dʐug>隻*tʂik (照昔),隹*bruld(<*brull)>*dlurb>*dlurm>*drlum>*sryum>雙*ʂiam(审江)。以中古的反切去拟定上古读音而不顾这些字音在许慎的《说文解字》中皆是同音字(“从X隹声”),看不到汉语上古到中古发生的巨大音变是将《说文解字》的同音字变成不同音(不同反切)的惟一原因,这不仅是郑张尚芳《上古音系》的根本缺陷,也是现代所有上古汉语拟音系统的根本缺陷。一个最基本的语言学事实是:许慎《说文解字》中的“从X、B声”的所有字都同音(读为B音)。从《说文解字》的同音字到中古B声字各种不同反切所显示的不同音表明音变无规律、某种音变所选择的对象是随机的,基本上不存在齐崭崭的无一例外的音变。 未将《说文解字》“从X、B声”的同声符B字当成同音字(读为B)是郑张尚芳先生《上古音系》的根本性的、本质性的缺陷(错误)。没有基本的语言学事实作基础和支撑,再宏大的语言学大厦都是不牢固的,一遇风吹草动顷刻就会崩塌。 《说文解字·耳部》:“聲,音也。”《说文解字·音部》:“音,聲也。”,“聲”“音”互释,《说文解字》“聲”=“音”,《说文解字》之“从X、B声”即是“从X、B音”皆读为B音。 语言学同样也应该“以事实为依据”,汉语音韵学的一个最基本的语言学事实就是许慎《说文解字》中的所有“从X、B声”字都是同音字(皆读为B音)。脱离这一最基本的语言学事实的拟音都是错误的! 许慎《说文解字》中的所有“从X、B声”之字皆是同音字、均读为B音。至于这些字到了中古却有不同的反切具有不同的读音,那是因为上古汉语到中古汉语的语音发生巨变造成的。只要能够正确拟定“B声”在《说文解字》中的读音,通过许慎的“B声”字在中古的不同反切读音,我们可以发现上古汉语到中古汉语的各种语音变化。语言学家的任务就是透过各种不同反切所反映的音变,参照梵汉对音以及别的语言(如古英语bridd、伊朗语murgh 、共同台语*mrug),综合拟定出这个“B声”在《说文解字》中的唯一读音(隹*bruld/*brull)。郑张尚芳先生根据“B声”在中古的所有不同反切而拟出的不同读音作为上古(《说文解字》)同音字(同为“B声”)的读音是与基本语言学事实不符的根本性的、本质性的错误。由于许慎《说文解字》所有“从X、B声”的字只有一个读音(皆读为B音);因此,我们只能采取综合的方法,根据B声符在中古的所有(反切)读音和各种音变,参照后汉三国时的梵汉对音,方能综合出B声旁在《说文解字》中的真实的(书面)读音(如隹*bruld)。综合出来的读音才是真正的“大象”。根据一个反切得出一个上古读音,B声符在中古有n种不同反切就拟定n种不同上古读音的方法无异于盲人摸象,得到的都不是真实的“大象”。上古汉语拟音中的这种盲人摸象的方法必须应该放弃。 只有穷尽隹声旁字的所有音变(也就是隹声旁字在中古的所有反切读音)并结合后汉三国时期的梵汉对音才可能正确拟出隹字在许慎《说文解字》中的读音*bruld/*brull。 在《上古音系》中,隹声旁字有几十个不同的读音。郑张尚芳先生的这几十个隹声中,哪个才是真正的隹声呐?此隹声(音)和彼隹声(音)为何差异那么大呐?把这些形态各异、读音不同的拟音当成同一个读音(隹声=隹音)真是天大的笑话! 《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。郑张尚芳先生将许慎《说文解字》中读音完全相同的“隹声”拟成几十种各不相同的读音完全就是语言学家的笑话。 由切韵时代的(反切的)中古音去上推该字的上古音之方法原则是错误的。原因是上古音到中古音,汉语语音发生了巨变,我们目前尚无法穷尽所有的音变。即使我们掌握了所有的音变,由于中古读音(特别是声母)来源的复杂性,同一个反切可以拟出许多上古音出来。切韵时代的反切读音,是汉语从上古经历过巨大语音变化后演变成的(中古汉语)读音,并不表示该字在上古具有同样的反切读音。中古的反切通常不能照搬到上古。以中古的反切去拟定上古的读音而不管上古到中古的语音巨变是现代语言学家的通病。所有“隹”声旁字(也就是许慎《说文解字》中的“从A隹声”)在许慎《说文解字》中均读为隹*bruld/*brull。隹声旁字在切韵时代的不同读音是汉语从上古到中古发生的语音巨变造成的。依据中古任一个隹声旁字反切得出的上古音都不是隹在上古的真正读音而只是如盲人摸象般得到的某种推测。郑张尚芳先生也说过:“同声符及同字根的字,其读音自应相同,或者相近(作为其变式),可排成一个个谐声系列,这是最为重要的、基本的根据。”(《上古音系》P4)然而在郑张尚芳先生给出的隹声旁字的诸多读音中你是看不到“自应相同或者相近”的!许慎《说文解字》中的隹为*bruld/*brull,这就是盲人所摸的“大象”。郑张尚芳先生所拟出的隹声旁字在上古的众多读音不过是盲人们摸到大象不同部位所得出的结论而已,其结果自然不是大象而是“四不像”。许慎的“从A、B声”的形声字全部读为B音,同声符(B)字的读音相同,皆读为声旁(B)。同声即同音。从许慎《说文解字》中的同音(声)字变为切韵时代的不同音,是汉语上古语音到中古语音曾发生翻天覆地的变化所造成的。从许慎《说文解字》中共同的隹*bruld(*brull)声(音)再到隹声旁字在中古众多的不同读音(反切)为我们研究汉语上古语音到中古读音的语音巨变提供了一条研究途径。切韵时代的同一个声旁的不同读音,为我们推测这一个声旁字在许慎时代的同一个读音提供了可能。我们绝不能像盲人摸象一样把根据其中的一个反切拟出的上古读音当成了这同一个声旁的上古读音。这些拟订出来的同一个声旁在上古的众多读音(在许慎《说文解字》中本来只有一个读音)是盲人们摸到大象(声旁)不同部位而得出的结论,它们和真正的大象(声旁,如隹*bruld/*brull)有着天壤之别。  按照一个字的中古反切,以及这个反切中的声母、韵母在上古的读音是无法准确拟定出这个字在上古的读音的。首先,不知道这个反切是否是上古读音经过音变后的读音。其次中古声母、韵母有若干来源,即使能够穷尽所有来源(变化),正确的读音也是声母所有来源和韵母所有来源的全部组合之一,你不能只凭这个反切就能确定哪个是正确形式。一个根本性的问题是隹声旁字在切韵时代众多的(反切)读音是隹声旁字音变后产生的中古读音,还是本来的上古读音?全部都是音变后的读音,因为隹声旁字的反切读音中没有一个保留了上古的重唇声母。不管实际口语中隹声旁字的读音是否发生变化(我们无从知晓),许慎《说文解字》所厘定的隹声旁字只有一种读音*bruld/*brull。许慎时代口语中或方音中隹声旁字的读音和许慎《说文解字》中隹声旁字的书面读音*bruld/*brull可能存在差异,也就是说某些隹*bruld/*brull声字在口语或方音中已经发生换位、音转、脱落等语音变异(变化)。安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂);这些对译充分表明隹声旁字的古音为重唇声母。郑张尚芳先生患有严重的偏盲症,他从俞敏先生的《后汉三国梵汉对音谱》只看得到“惟、维”对译梵文vi、vai,而看不到安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)。它对以上的对译熟视无睹,完全忽略当然是有原因的。他毫无根据地认定:“隹”古有微部舌音tjul和脂部喉音Gwil?两个来源,前者即“短尾鸟”、后者即“唯”。他认为“惟、维、帷”等字当由“唯”得声。如果“惟维”在古时为喉音,那怎么解释它们对译梵语的重唇声母呢?郑张置“惟维”对译梵语b-、p-而不顾至少是不严谨的、片面的。“惟维”对译梵语b-、p-是对郑张隹声符拟音的严重打脸,直接推翻郑张对隹声符的所有拟音。 许慎《说文解字》中“从A隹声”的所有字的读音都相同(读为隹),即使隹字含有所谓的前冠、后垫和韵尾,在这个隹声字和那个隹声字中也都是相同的。《说文》:“声,音也。”《说文》:“音,声也。”《说文》声、音互释,两者含义相同,声=音。《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。《说文》中同声符必同音,后世读音不同是后来的语音变化造成的。“同声符必同音”彻底排除冠音、垫音的差异。把墨拟作m,黑拟作hm是错误的,黑墨在上古的同音表明它们在上古只能有一种相同的形式。在俞敏先生的梵汉对音字谱中,支讖译rāt为越(于月、匣末),安世高译ri为替(透霽),牟融译rya为逮(定代、定霽),其余r-全部译作来母字。梵语l-全部译作来母字,没有一例译作喻四。新派语言学家将来母拟作r、喻四拟作l如何解释上面的事实呢?对上面事实的解释只能是:r-绝大多数音转为l,个别音转为d(t、th)、*g(再音转为于母v、匣母hv)。与其将r称作上古来母还不如称作喻四。   对安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)视而不见,即使郑张尚芳先生知道pj-可以音转为章母,仍旧错过了发现隹声母为重唇音的机会。同时上面的梵汉对译彻底推翻郑张尚芳先生对隹声旁字的所有拟音。郑张尚芳先生《上古音系》在隹声旁字的上古拟音上是完全失败的、完全不真实的。郑张尚芳先生在明知道藏语存在kr、pr>tʂ,苗语存在pr>tʂ的情况下,说什么r介音有抗腭化作用纯粹就是睁眼瞎。事实须服从理论。事实让位于理论凸显“r介音有抗腭化作用”之类的所谓语言学规律的荒谬。如果我们能穷尽章母在上古的所有可能的读音(比如pr-)以及脂韵在上古的所有可能的读音,那么隹在上古汉语中的真实读音一定就在两者的全部组合之中。 爿(並)=牀表明汉语存在並母向牀母的音转,群母g和定母d也可以音转为牀母。上古汉语船为*band/*bad(古英语baat或bat、古诺斯语batr)是对郑张尚芳船母拟音的打脸。事实上在知道安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂)、安世高译(v)pi为维(喻脂)并且pj-可以音转为章母的前提下,郑张尚芳先生要是没有患有偏盲症的话是会把隹(章母)的声母拟作pr-的。“凡带垫音j的上古声干,不管舌音、喉牙音、唇音,除lj-和s-j-变邪母、心母外,其他到中古都腭化变为章组”“理论上章系6母来源有唇、喉牙、舌的塞音,还有清鼻流音与塞化流音”“章母来自tj-、pj-、plj-、kj-、klj-、……”(P124)带不带-j-并非见组、端组、帮组音转为tʂ组的必要条件。从藏语、苗语来看pr音转为tʂ是常见音转,隹*bruld/*brull的声母音转为pr后可直接音转为tʂ。 汉语中除了见组k、端组t向精组ts、照组tʂ的音转外,还存在帮组p向精组ts、照组tʂ的音转。从原始日耳曼语t>高地德语ts来看,腭化介音-j-(梵语为-y-)并非必要条件:不管带不带-j-介音,t都可以音转为ts。从梵汉对音看,k-、c-、ty-可以音转为照母tʂ,c-可以音转为精母ts,st-可以音转为从母、精母,ch-可以对译为穿母、从母,ks可以对译为初母。“今藏语tʂ-类主要来自藏文kr-、pr-系列”(《上古音系》P107)甚至心审,精庄组与前冠s-没有必然关联。上古精庄组之前冠s-纯粹是画蛇添足。帮组p向精组ts、照组tʂ的音转,使中古精组ts、照组tʂ字的上古拟音又多了一种可能。从《说文解字》隹*bruld/*brull到中古隹声旁字不同反切所实际发生的音变和语言学家们(如郑张尚芳)所构拟(虚构)的语音变化有很大的不同。其中的一些音变尚不为语言学家们所认识(知晓、承认),比如汉语帮组向精组、照组的音转(並母之鼻b=从母之自dz,並母之爿=牀母之牀)。汉语本身存在pr>tʂ这一罕见音变也传递给藏语、苗语。“苗语方言中有好多ts-、tʂ在方言比较中表明更早的形式是pj-、pr-”(《上古音系》P93)汉语中的同样音变却未被语言学家们所承认(或发现)。由于郑张尚芳先生对后汉三国时期梵汉对译中安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)视而不见,由于郑张尚芳先生错误地认为r介音有抗腭化的作用,由于郑张尚芳先生不知道或不愿承认汉语中存在pr>tʂ音转,因此他拟出的全部隹声旁字的上古读音都是虚假的、没有一例接近《说文解字》的隹声(书面语)*bruld/*brull。 由于许慎《说文解字》所有“从X、B声”的字只有一个读音(皆读为B音);因此,我们不能根据B声符在中古的几种不同反切而认为B声符在上古也有这几种反切所反映的读音,更没有必要拟定出这几种上古读音。即使B声符在中古的读音再多,我们也只能拟定出一个B声符的上古音。这个上古音必须能够解释B声符在中古的各种读音。  语言学理论不能违背基本的语言学事实,语言学理论必须要以基本的语言学事实为依据和出发点。当语言学理论违背基本的语言学事实时,它所构成的体系再宏大也只能是空中楼阁。根据中古不同的反切而把许慎《说文解字》中“从A、B声”的同音字(皆读为B)拟成不同音是郑张尚芳们不顾基本语言事实的根本性毛病。从许慎《说文解字》中的所有“从A、B声”都同音(皆读为B)到中古的若干反切的不同音是上古汉语到中古汉语时发生的巨大语音变化造成的。从上古的同音到中古的不同音,蕴藏着汉语的众多音变现象。仔细研究就可以将这些音变找出来。郑张尚芳们也知道上古读音到中古读音是发生过语音变化的,他们的根本性毛病(或缺陷)就在于把《说文解字》中的“从A、B声”同音字(读为B)根据中古不同的反切构拟成差异巨大的上古音。许慎《说文解字》中的所有“从A、B声”都同音(皆读为B)这一简单的语言学事实足以令郑张尚芳们构筑的古音体系顷刻崩塌。一旦认同和恢复所有“从A、B声”都同音(皆读为B)这一简单的语言学事实,郑张尚芳们拟定的古音许多都得抛弃。《说文》“从A、B声”为同音字(读为B)这一简单而基本的语言学事实足以推翻所有现代语言学家(郑张尚芳、斯塔罗斯金、白一平)们的理论体系。任何理论构建都必须尊重和服从基本的(语言学)事实,绝不能抛开基本事实而不顾。《说文》中的“从A、B声”为同音字(读为B)是对语言学家们构建的(拟建的、虚拟的)人造系统(体系、理论)的致命一击,它使这些虚拟的系统顷刻倾倒!对语言学基本事实置若罔闻不予理睬是语言学家们普遍存在的根本性的、致命性的错误,他们在置基本语言学事实而不顾的基础上构建出来的体系在这些基本(语言学)事实面前不堪一击。这些语言学事实会使他们精心构造(说白了就是虚拟)的系统瞬间崩溃瓦解。一切虚拟的东西在语言学的基本事实面前都将原形毕露暴露无遗。虚假的东西必须摒弃,必须尊重基本的语言学事实。“以事实为依据”而不是以虚拟的理论为依据,同样也是语言学应该遵循的基本原则。        隹为*bruld/*brull可为别的语言(如共同台语、伊朗语)所证实。郑张尚芳:“以共同台语*ml/mr-为例:……注意同一原始声母,在不同的后裔语言并不都能同步演化为同种变化形式:拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),与此对应的汉语'鹜’*mog也是C式,而印尼语manuk则是A E式。”(《上古音系》P132-133)“鹜”(野鸭)和别的语言的“鸟”相匹配并不对当,郑张尚芳先生以“鹜”(野鸭)和共同台语的“鸟”进行比对是错误的。应和共同台语的“鸟”进行比对是上古汉语的隹*bruld/*brull。共同台语的“鸟”印证了上古汉语的隹为重唇并带有r。共同台语的这个“鸟”实即上古汉语的隹*bruld:隹*bruld/*brull>*brul>*mrug>拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk(A E式)。毫无疑问共同台语“鸟”的原形*mrug源自上古汉语的隹*bruld。共同台语的“鸟”佐证了将上古汉语的隹拟作*bruld是正确的。共同台语“鸟”的原形*mrug 和波斯语murgh同源。回回文波斯语“鸡,木儿额”murgh在波斯语中义为鸟类、母鸡、家禽,“凤凰,洗木儿额”sīmurgh直译为“三十鸟”。隹*bruld/*brull>*mrull>*mrugg>murgh。隹*bruld/*brull极可能又是一个来自上古伊朗(雅利安)语的词汇,是由雅利安人(殷人、上古伊朗人)带入中国的。汉语的“軍”源自古波斯语:軍(见文)kun(举云),支谦译kuñ为军、康僧会译kūr为文(微文),中古kuun;凯尔特语車car;古波斯语kāra'军队’;原始姬语的軍可拟作*kuur/*kuun,它源自古波斯语kāra:古波斯语kāra>上古汉语軍*kuur/*kuun。J.哈尔马塔称:“塞人的muruṇḍa-在和田塞语里也有对应词rrund-'拥有权力,君长,国王’。已经证明,塞人的muruṇḍa-,和田语术语rrund-和rūkya-'指挥者,君主’都来自词根*mrav-/*mru-'宣布,命令’,分别可以构拟作*mrav-ant-和*mrav-aka/*mrau-ka-。古伊朗语的*mr-在和田塞语里缩减为r-,但犍陀罗的塞人的语言仍然保留了起首的mr-。”*mr-在和田塞语里缩减为r-其实就是词首辅音m-的脱落,这种脱落造成“令”和“命”读音的分化。俞敏先生认为:“令代表lIɛn,命代表mlIæn。”(《俞敏语言学论文集》第125页)。俞敏先生给出的拟音是错误的。郑张尚芳先生将“命”的声母正确地拟作*mr-,但他将“命”的音尾拟作古代并不存在、现在依然可疑的-ŋ尾是错误的,应该还以本来的-m尾。考虑到“命令”在越南语中带有a元音的读音,甲骨文“命令”的读音可拟作*mram。甲骨文的命令*mram和古伊朗语的*mrav-/*mru-'宣布,命令’同源。在希罗多德《历史》中,Magi既表示波斯的玛哥斯僧又是美地亚Media一部落玛果依Magi人的称呼(“美地亚人是由下述的一些部落构成的:布撒伊Busae人、帕列塔凯奈Paretaceni人、斯特路卡铁斯Struchates人、阿里桑托伊Arizanti人、布底奥伊Budii人、玛果伊Magi人。属于美地亚人的部落就是这些了。”《历史》卷一101),玛哥斯僧Magi和玛果依Magi人完全相同,玛哥斯僧Magi和玛果依Magi人密切相关,可以说最初的玛哥斯僧Magi源自玛果依Magi人。巫wū微虞“㈠古代称能以舞降神的人。《国语·楚下》:'在男曰觋,在女曰巫。’注:'觋见鬼者也。《周礼》男亦曰巫。’又:'家为巫史。’注:'巫主接神,史次位序。’商代最重巫,至周地位渐降,《周礼》把司巫列为中士,属于司祝。㈡姓。”,郑张尚芳(微虞)ma(武夫),越南语vu。《说文·工部》:“巫,祝也。女能事無形以舞降神者也。象人两褎舞形與工同意。古者巫咸初作巫。凡巫之属皆从巫武扶切”。玛哥斯僧Magi中的-gi脱落后即是汉语之巫*Ma。殷墟出土的马拉双轮轮辐战车已经注定它们的主人——殷(*Ar,越南语an)人——就是在雅利安大迁徙浪潮中侵入中国的赤狄雅利安人。雅利安人(殷人、上古伊朗人)在将其马拉两轮轮辐战车传播到中国的同时也将雅利安语传播到中国。隹*bruld/*brull当是殷人带到中国的雅利安语词汇。  隹*bruld/*brull不仅被传人到中国土著白狄的语言中,还传播到共同台语中。进入西藏的Padaei人有赭面习俗被称为狗种当是和古波斯人同种之赤狄(《说文解字·犬部》:“狄,赤狄,本犬种”.Padaei之首音P脱落后之Adaei和古代波斯人的自称Artaei非常接近),他们在古代讲的也是雅利安语。藏文bja/bjeɦu“鸟”也出自隹*bruld:隹*bruld>*brull>*brugg>*bjuhw>藏书面语bja/bjeɦu。藏缅语族的“鸟”:藏书面语bja/bjeɦu,拉萨ʨha13,藏(巴塘)ɕy35,藏(夏河)ɕa,藏(阿力克)wɕæ,错那门巴tɕa35,墨脱门巴kha;羌wu tsɛ;普米兰坪gue13tsi55,普米(九龙)ʥẽ35/ʥa11ʥẽ55,嘉戎pɑ tsɑ;道孚vʥɛvʥu,却域ɕe55bʑi33,扎坝ptsia33ptsi55,木雅nʥe55ɦu33,贵琼phʉ55wu55,史兴ʥyæ53,吕苏bʑe33xua53,独龙pɯ31tɕi?55,阿侬怒tɕhɑ55,达让僜piɑ55,格曼僜wɑ35,博噶尔珞巴pə taŋ,义都珞巴pɹɑ55ɑ55;景颇u31nam31ʧi33;缅书面语hŋɑk4,仰光ŋɛ? 4;阿昌ṃɔ? 55;仙岛ŋɔ? 55;载瓦ŋo? 55;浪速ŋɔ? 55;波拉ŋa? 55;勒期ŋɔ? 55;怒苏怒ŋa53;彝语,喜德he33tsɿ33,巍山ɑ55ṇ33,南华ȵæ33,武定ŋɑ2,撒尼ŋe33;傈僳niɛ35khɯ33;哈尼绿春a55dzi55,墨江xɔ31ʧɿ55;拉祜ŋɑ54;基诺ŋa42zɔ44;纳西ṿ55zi33;纳木兹ge55zɿ55;嘎卓ŋa35mɛ33;白ʨi55kə55u55tso33;土家ȵie35pi55;克伦tho33bɔ55。阿昌ṃɔ? 55与仙岛ŋɔ? 55;载瓦ŋo? 55、浪速ŋɔ? 55相比较当有ṃ>ŋ(金尼阁《西儒耳目资》中的-m尾在现代汉拼中全部作- ŋ尾),藏缅语族语言中“鳥”之声母ŋ-当源自声母m-。汉语存在br>dʐ,p>tʂ;b>dz,p>ts;m>g,m>(g>)h、ŋ、w(即v);l>g,l>(g>)h、ŋ、w(即v)。拉萨ʨha13、错那门巴tɕa35显然是藏书面语bja之音转。阿侬怒tɕhɑ55源自藏语。九龙ʥẽ35/ʥa11ʥẽ55,道孚vʥɛvʥu,木雅nʥe55ɦu33,史兴ʥyæ53中的ʥ与汉语br>dʐ相平行。从藏书面语bja来看,甲骨文(古雅利安语)之隹拟作*brald/*brall可能更好些。 隹*bruld/*brull将古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug(拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk则是A E式。)、藏书面语bja/bjeɦu串联在一起。 隹*bruld/*brull的拟音得到了古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug、藏书面语bja/bjeɦu之佐证。     许慎《说文解字》中的所有“隹声”全部都读*bruld(*brull)。上古隹为*bruld同时也意味着郑张尚芳先生拟定的全部隹声符的上古读音都是错误的。郑张尚芳先生将源自隹声的精分别拟作st、?s、sqw,清分别拟作shl、skhw,章被分别拟作tj、klj、qwj,心被分别拟作sl、sqhw、sGw,以被分别拟作l、Gw是完全错误的。 由于《说文解字》所反映的是书面语和官话(官方语言),我们不能排除B音(“从X,B声”)在当时(许慎时代)口语中已经发生变异的可能性。但是,不论如何变化,不能音变如何巨大,它都是从B音的最初形态(如隹*bruld/*brull)开始的。许慎《说文解字》的读音是书面语、官方语,口语读音或各地方音可能与之不尽相同。虽然许慎称作“从A、隹声”字都读作*bruld/*brull,但在实际的读音中,由于地域、族群构成上的差异,某些隹声字在当时的某些地区已经提前发生了音变。             许慎《说文解字》中的“从X、B声”的所有字都同音(读为B音),从《说文解字》的同音字到中古B声字各种不同反切所显示的不同音表明音变无规律、某种音变所选择的对象是随机的,根本不存在齐崭崭的无一例外的音变。 对安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)视而不见,即使郑张尚芳先生知道pj-可以音转为章母,仍旧错过了发现隹声母为重唇音的机会。同时上面的梵汉对译足以推翻郑张尚芳先生对于隹声旁字的所有拟音。 未将《说文解字》“从X、B声”的同声符B字当成同音字(读为B)是郑张尚芳先生《上古音系》的根本性的、本质性的缺陷(错误)。 本来只想将隹*bruld/*brull和古英语bridd相系联,在看到郑张尚芳《上古音系》P132-133:“以共同台语*ml/mr-为例:……注意同一原始声母,在不同的后裔语言并不都能同步演化为同种变化形式:拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),与此对应的汉语“鹜”*mog也是C式,而印尼语manuk则是A E式。”后自然将其和上古汉语隹联系在一起,一查回回文伊朗语的鸟一下就和murgh联系在一起,于是自然而然的结论就是这个词汇是雅利安人(殷人、上古伊朗人)带入中国的。 雅利安人(殷人、上古伊朗人)在将其马拉两轮轮辐战车传播到中国的同时也将雅利安语传播到中国。隹*bruld/*brull不仅被传人到中国土著白狄的语言中,还传播到共同台语中。进入西藏的Padaei人有赭面习俗被称为狗种当是和古波斯人同种之赤狄(《说文解字·犬部》:“狄,赤狄,本犬种”.Padaei之首音P脱落后之Adaei和古代波斯人的自称Artaei非常接近),他们在古代讲的也是雅利安语。   隹*bruld/*brull将古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug(拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk则是A E式。)、藏书面语bja/bjeɦu串联在一起。隹*bruld/*brull极可能又是一个来自上古伊朗(雅利安)语的词汇。 隹*bruld/*brull的拟音得到了古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug(拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk则是A E式。)、藏书面语bja/bjeɦu之佐证。藏缅语族的“鸟”基本上也是出自隹*bruld/*brull。 由于《说文解字》所反映的是书面语和官话(官方语言),我们不能排除B音在当时(许慎时代)口语中已经发生变异的可能性。但是,不论如何变化,不能音变如何巨大,它都是从B音的最初形态(如隹*bruld/*brull)开始的。 没有基本的语言学事实作基础和支撑,再宏大的语言学大厦都是不牢固的,一遇风吹草动顷刻就会崩塌。 《说文解字·耳部》:“聲,音也。”《说文解字·音部》:“音,聲也。”,“聲”“音”互释,《说文解字》“聲”=“音”,《说文解字》之“从X、B声”即是“从X、B音”皆读为B音。 语言学同样也应该“以事实为依据”,汉语音韵学的一个最基本的语言学事实就是许慎《说文解字》中的所有“从X、B声”字都是同音字(皆读为B音)。脱离这一最基本的语言学事实的拟音都是错误的! 许慎《说文解字》中的所有“从X、B声”之字皆是同音字、均读为B音。至于这些字到了中古却有不同的反切具有不同的读音,那是因为上古汉语到中古汉语的语音发生巨变造成的。只要能够正确拟定“B声”在《说文解字》中的读音,通过许慎的“B声”字在中古的不同反切读音,我们可以发现上古汉语到中古汉语的各种语音变化。语言学家的任务就是透过各种不同反切所反映的音变,参照梵汉对音以及别的语言(如古英语bridd、伊朗语murgh 、共同台语*mrug),综合拟定出这个“B声”在《说文解字》中的唯一读音(隹*bruld/*brull)。郑张尚芳先生根据“B声”在中古的所有不同反切而拟出的不同读音作为上古(《说文解字》)同音字(同为“B声”)的读音是与基本语言学事实不符的根本性的、本质性的错误。许慎《说文解字》中的所有“隹声”皆读*bruld(或*brull)宣告了郑张尚芳先生《上古音系》拟音系统的破产,是对《上古音系》的最致命一击。 汉语存在br>dʐ,pr&gt;tʂ;b&gt;dz,p&gt;ts;m&gt;g,m&gt;(g&gt;)h、ŋ、w(即v);l&gt;g,l&gt;(g&gt;)h、ŋ、w(即v)。拉萨ʨha13,错那门巴ʨa35显然是藏书面语bja之音转。阿侬怒ʨhɑ55源自藏语。九龙ʥẽ35/ ʥa11ʥẽ55,道孚vʥɛ vʥu,木雅nʥe55ɦu33,史兴ʥyæ53中的ʥ与汉语br>dʐ相平行。 比较共同台语*mrug、伊朗语murgh、古英语bridd,上古汉语的隹拟作*brull比拟作*bruld还要好些。 上古隹为*bruld同时也意味着郑张尚芳先生拟定的全部隹声符的上古读音都是错误的。郑张尚芳先生将源自隹声的精分别拟作st、?s、sqw,清分别拟作shl、skhw,章被分别拟作tj、klj、qwj,心被分别拟作sl、sqhw、sGw,以被分别拟作l、Gw是完全错误的。 回回文波斯语“鸡,木儿额”murgh(在波斯语中义为鸟类、母鸡、家禽),“凤凰,洗木儿额”sīmurgh直译为“三十鸟”。隹*bruld>*mrull>*mrugg>murgh。隹*bruld>*brull>*brugg>*bjuhw>藏书面语bja/bjeɦu。藏缅语族的“鸟”:藏书面语bja/bjeɦu,拉萨ʨha13,巴塘ɕy13,夏河ɕa,阿力克wɕæ;错那门巴ʨa35,墨脱门巴kha;羌wu tsɛ;普米兰坪gue13tsi55,九龙ʥẽ35/ ʥa11ʥẽ55;嘉戎pɑ tsɑ;道孚vʥɛ vʥu;却域ɕe55bʑi33;扎坝ptsia33ptsi55;木雅nʥe55ɦu33;贵琼phʉ55wu55;史兴ʥyæ53;吕苏bʑe33xua53;景颇u31nam31ʧi33;独龙pɯ31ʨi?55;阿侬怒ʨhɑ55;达让僜piɑ55;格曼僜wɑ35;博嘎尔珞巴pə taŋ;义都珞巴pɹɑ55ɑ55;缅书面语hŋɑk4,仰光ŋɛ?4;阿昌ṃɔ?55;仙岛ŋɔ?55;载瓦ŋo?55;浪速ŋɔ?55;波拉ŋa?55;勒期ŋɔ?55;怒苏怒ŋa53;彝语,喜德he33tsɿ33,巍山ɑ55ṇ33,南华ȵæ33,武定ŋɑ2,撒尼ŋe33;傈僳niɛ35khɯ33;哈尼绿春a55dzi55,墨江xɔ31ʧɿ55;拉祜ŋɑ54;基诺ŋa42zɔ44;纳西ṿ55zi33;纳木兹ge55zɿ55;嘎卓ŋa35mɛ33;白ʨi55kə55u55tso33;土家ȵie35pi55;克伦tho33bɔ55。 共同台语的“鸟”佐证了将上古汉语的隹拟作*bruld是正确的。 郑张尚芳先生以“鹜”(野鸭)和共同台语的“鸟”进行比对显然是错误的。应和共同台语的“鸟”进行比对是上古汉语的隹*bruld。共同台语的“鸟”印证了上古汉语的隹为重唇并带有r。 郑张尚芳《上古音系》P132-133:以共同台语*ml/mr-为例:……注意同一原始声母,在不同的后裔语言并不都能同步演化为同种变化形式:拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),与此对应的汉语“鹜”*mog也是C式,而印尼语manuk则是A E式。以“鹜”(野鸭)和别的语言的“鸟”相匹配并不对当。共同台语的这个“鸟”实即上古汉语的隹*bruld:隹*bruld&gt;*brul&gt;*mrug&gt;拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk(A E式)。毫无疑问共同台语“鸟”的原形mlok7源自上古汉语的隹*bruld。藏文bja“鸟”也出自隹*bruld。 由于许慎《说文解字》所有“从X、B声”的字只有一个读音(皆读为B音);因此,我们只能采取综合的方法,根据B声符在中古的所有(反切)读音和各种音变,参照后汉三国时的梵汉对音,方能综合出B声旁在《说文解字》中的真实的(书面)读音(如隹*bruld)。综合出来的读音才是真正的“大象”。根据一个反切得出一个上古读音,B声符在中古有n种不同反切就拟定n种不同上古读音的方法无异于盲人摸象,得到的都不是真实的“大象”。上古汉语拟音中的这种盲人摸象的方法必须应该放弃。 郑张尚芳先生在明知道藏语存在kr、pr&gt;tʂ,苗语存在pr&gt;tʂ的情况下,说什么r介音有抗腭化作用纯粹就是睁眼瞎。事实须服从理论、事实须让位于理论凸显“r介音有抗腭化作用”之类的所谓语言学规律的荒谬。 郑张尚芳先生《上古音系》在隹声旁字的上古拟音上是完全失败的、完全不真实的。 由于郑张尚芳先生对后汉三国时期梵汉对译中安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)视而不见,由于郑张尚芳先生错误地认为r介音有抗腭化的作用,由于郑张尚芳先生不知道或不愿承认汉语中存在pr&gt;tʂ音转,因此他拟出的全部隹声旁字的上古读音都是虚假的、没有一例接近《说文解字》的隹声(书面语)bruld。 由于许慎《说文解字》所有“从X、B声”的字只有一个读音(皆读为B音);因此,我们不能根据B声符在中古的几种不同反切而认为B声符在上古也有这几种反切所反映的读音,更没有必要拟定出这几种上古读音。即使B声符在中古的读音再多,我们也只能拟定出一个B声符的上古音。这个上古音必须能够解释B声符在中古的各种读音。 如果我们能穷尽章母在上古的所有可能的读音(比如pr-)以及脂韵在上古的所有可能的读音,那么隹在上古汉语中的真实读音一定就在两者的全部组合之中。 爿(並)=牀表明汉语存在並母向牀母的音转,群母g和定母d也可以音转为牀母。上古汉语船为*band/*bad(古英语baat或bat、古诺斯语batr)是对郑张尚芳船母拟音的打脸。 我不明白,在知道安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)并且pj-可以音转为章母的前提下,郑张尚芳为什么不把隹(章母)的声母拟作pr-呢? “凡带垫音j的上古声干,不管舌音、喉牙音、唇音,除lj-和s-j-变邪母、心母外,其他到中古都腭化变为章组”“理论上章系6母来源有唇、喉牙、舌的塞音,还有清鼻流音与塞化流音”“章母来自tj-、pj-、plj-、kj-、klj-、……”(P124)带不带-j-并非见组、端组、帮组音转为tʂ组的必要条件。从藏语、苗语来看pr音转为tʂ是常见音转,隹*bruld的声母音转为pr后可直接音转为tʂ。 从藏文鸟bja来看,隹*bruld的更古老读音是*brald。 汉语中除了见组k、端组t向精组ts、照组tʂ的音转外,还存在帮组p向精组ts、照组tʂ的音转。从原始日耳曼语t&gt;高地德语ts来看,腭化介音-j-(梵语为-y-)并非必要条件:不管带不带-j-介音,t都可以音转为ts。从梵汉对音看,k-、c-、ty-可以音转为照母tʂ,c-可以音转为精母ts,st-可以音转为从母、精母,ch-可以对译为穿母、从母,ks可以对译为初母。“今藏语tʂ-类主要来自藏文kr-、pr-系列”(《上古音系》P107)甚至心审,精庄组与前冠s-没有必然关联。上古精庄组之前冠s-纯粹是画蛇添足。 帮组p向精组ts、照组tʂ的音转,使中古精组ts、照组tʂ字的上古拟音又多了一种可能。 从《说文解字》隹*bruld到中古隹声旁字不同反切所实际发生的音变和语言学家们(如郑张尚芳)所构拟(虚构)的语音变化有很大的不同。其中的一些音变尚不为语言学家们所认识(知晓、承认),比如汉语帮组向精组、照组的音转(並母之鼻b=从母之自dz,並母之爿=牀母之牀)。汉语本身存在pr&gt;tʂ,这一罕见音变也传递给藏语、苗语。“苗语方言中有好多ts-、tʂ在方言比较中表明更早的形式是pj-、pr-”(《上古音系》P93)汉语中的同样音变却未被语言学家们所承认。 语言学理论不能违背基本的语言学事实,语言学理论必须要以基本的语言学事实为依据和出发点。当语言学理论违背基本的语言学事实时,它所构成的体系再宏大也只能是空中楼阁。 根据中古不同的反切而把许慎《说文解字》中“从A、B声”的同音字(皆读为B)拟成不同音是郑张尚芳们不顾基本语言事实的根本性毛病。 从许慎《说文解字》中的所有“从A、B声”都同音(皆读为B)到中古的若干反切的不同音是上古汉语到中古汉语时发生的巨大语音变化造成的。从上古的同音到中古的不同音,蕴藏着汉语的众多音变现象。仔细研究就可以将这些音变找出来。郑张尚芳们也知道上古读音到中古读音是发生过语音变化的,他们的根本性毛病(或缺陷)就在于把《说文解字》中的“从A、B声”同音字(读为B)根据中古不同的反切构拟成差异巨大的上古音。 许慎《说文解字》中的所有“从A、B声”都同音(皆读为B)这一简单的语言学事实足以令郑张尚芳们构筑的古音体系顷刻崩塌。一旦认同和恢复所有“从A、B声”都同音(皆读为B)这一简单的语言学事实,郑张尚芳们拟定的古音基本上都是虚假的。 许慎《说文解字》中的所有“隹声”全部都读*bruld。 安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂);这些对译彻底推翻郑张尚芳先生对隹声旁字的所有拟音! 只有穷尽隹声旁字的所有音变(也就是隹声旁字在中古的所有反切读音)并结合后汉三国时期的梵汉对音才可能正确拟出隹字在许慎《说文解字》中的读音bruld。 按照一个字的中古反切,以及这个反切中的声母、韵母在上古的读音是无法准确拟定出这个字在上古的读音的。首先,不知道这个反切是否是上古读音经过音变后的读音。其次中古声母、韵母有若干来源,即使能够穷尽所有来源(变化),正确的读音也是声母所有来源和韵母所有来源的全部组合之一,你不能只凭这个反切就能确定哪个是正确形式。 一个根本性的问题是隹声旁字在切韵时代众多的(反切)读音是隹声旁字音变后产生的中古读音,还是本来的上古读音?全部都是音变后的读音,因为隹声旁字的反切读音中没有一个保留了上古的重唇声母。 不管实际口语中隹声旁字的读音是否发生变化(我们无从知晓),许慎《说文解字》所厘定的隹声旁字只有一种读音bruld。 许慎时代口语中隹声旁字的读音和许慎《说文解字》中隹声旁字的书面读音*bruld可能存在差异,也就是说某些隹*bruld声字在口语中已经发生换位、音转、脱落等语音变异(变化)。 安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂);这些对译表明隹声旁字的古音为重唇声母。 郑张尚芳先生患有严重的偏盲症,他从俞敏先生的《后汉三国梵汉对音谱》只看得到“惟、维”对译梵文vi、vai,而看不到安世高译(v)pi、支谶译bṛ、无名氏译bī为惟(喻脂),安世高译(v)pi为维(喻脂)。它对以上的对译熟视无睹,完全忽略当然是有原因的。他毫无根据地认定:“隹”古有微部舌音tjul和脂部喉音Gwil?两个来源,前者即“短尾鸟”、后者即“唯”。他认为“惟、维、帷”等字当由“唯”得声。如果“惟维”在古时为喉音,那怎么解释它们对译梵语的重唇声母呢?郑张置“惟维”对译梵语b-、p-而不顾至少是不严谨的、片面的。“惟维”对译梵语b-、p-是对郑张隹声符拟音的严重打脸,直接推翻郑张对隹声符的所有拟音。 许慎“从A隹声”的所有字的读音都相同(读为隹),即使隹字含有所谓的前冠、后垫和韵尾,在这个隹声字和那个隹声字中也都是相同的。 《说文》:“声,音也。”《说文》:“音,声也。”《说文》声、音互释,两者含义相同,声=音。《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。(《说文》)同声符必同音,后世读音不同是后来的语音变化造成的。“同声符必同音”彻底排除冠音、垫音的差异。把墨拟作m,黑拟作hm是错误的,黑墨在上古的同音表明它们在上古只能有相同的一种形式。 在俞敏先生的梵汉对音字谱中,支讖译rat(元音为长音)为越(于月、匣末),安世高译ri为替(透霽),牟融译rya为逮(定代、定霽),其余r-全部译作来母字。梵语l-全部译作来母字,没有一例译作喻四。新派语言学家将来母拟作r、喻四拟作l如何解释上面的事实呢?对上面事实的解释只能是:r-绝大多数音转为l,个别音转为d(t、th)、*g(再音转为于母v、匣母hv)。与其将r称作上古来母还不如称作喻四。 《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。“从A、B声”为同音字这一简单而基本的语言学事实足以推翻郑张、斯氏、白氏们的理论构建。这一基本事实足以判处这些虚构的语言学理论的死刑!这一基本事实足可以将现在的所有关于汉语上古音的理论全部枪毙掉! 立足于基本事实应该是语言学者各种研究的出发点和归宿点,没有基本事实支撑和佐证的所有语言学体系都是空中楼阁——看似华丽然而现实并不存在。   《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。《说文》“从A、B声”为同音字(读为B)这一简单而基本的语言学事实足以推翻所有现代语言学家(郑张尚芳、斯塔罗斯金、白一平)们的理论体系。任何理论构建都必须尊重和服从基本的(语言学)事实,绝不能抛开基本事实而不顾。 《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。《说文》中的“从A、B声”为同音字(读为B)是对语言学家们构建的(拟建的、虚拟的)人造系统(体系、理论)的致命一击,它使这些虚拟的系统顷刻倾倒!对语言学基本事实置若罔闻不予理睬是语言学家们普遍存在的根本性的、致命性的错误,他们在置基本语言学事实而不顾的基础上构建出来的体系在这些基本(语言学)事实面前不堪一击。这些语言学事实会使他们精心构造(说白了就是虚拟)的系统瞬间崩溃瓦解。一切虚拟的东西在语言学的基本事实面前都将原形毕露暴露无遗。虚假的东西必须摒弃,必须尊重基本的语言学事实。“以事实为依据”而不是以虚拟的理论为依据,同样也是语言学应该遵循的基本原则。 郑张尚芳先生的这几十个隹声中,哪个才是真正的隹声呐?此隹声(音)和彼隹声(音)为何差异那么大呐?把这些形态各异、读音不同的拟音当成同一个读音(隹声=隹音)真是天大的笑话! 《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。郑张尚芳先生将许慎时代读音完全相同的“隹声”拟成几十种各不相同的读音完全就是语言学家的笑话。 由切韵时代的(反切的)中古音去上推该字的上古音之方法原则是错误的。原因是上古音到中古音,汉语语音发生了巨变,我们目前尚无法穷尽所有的音变。即使我们掌握了所有的音变,由于中古读音(特别是声母)来源的复杂性,同一个反切可以拟出许多上古音出来。 切韵时代的反切读音,是汉语从上古经历过巨大语音变化后演变成的(中古汉语)读音,并不表示该字在上古具有同样的反切读音。中古的反切通常不能照搬到上古。以中古的反切去拟定上古的读音而不管上古到中古的语音巨变是现代语言学家的通病。 所有“隹”声旁字(也就是许慎《说文解字》中的“从A隹声”)在许慎所在的时代均读为隹*bruld。隹声旁字在切韵时代的不同读音是汉语从上古到中古发生的语音巨变造成的。依据中古任一个隹声旁字反切得出的上古音都不是隹在上古的真正读音而只是如盲人摸象般得到的某种推测。 郑张尚芳先生也说过:“同声符及同字根的字,其读音自应相同,或者相近(作为其变式),可排成一个个谐声系列,这是最为重要的、基本的根据。”(《上古音系》P4)然而在郑张尚芳先生给出的隹声旁字的诸多读音中你是看不到“自应相同或者相近”的! 由安世高译(v)pi、支谶译bṛ、vi、(v)vi、vai、无名氏译bī、vṛ为惟(喻脂),安世高译(v)pi、支讖译vas、vai为维(喻脂)来看,隹*bruld至少在某些地域的口语中在后汉三国时期就已发生了音变。 隹*bruld是对学院派的摧毁性打击。这篇切中要害的文章惹恼了学院派,结果本人被踢出一个语言群。 三、许慎时代的隹为*bruld ,这就是盲人所摸的“大象”。郑张尚芳先生所拟出的隹声旁字在上古的众多读音不过是盲人们摸到大象不同部位所得出的结论而已,其结果自然不是大象而是“四不像”。 一、许慎的“从A、B声”的形声字全部读为B音,同声符(B)字的读音相同,皆读为声旁(B)。同声即同音。从许慎时代的同音(声)字变为切韵时代的不同音,是汉语上古语音到中古语音曾发生翻天覆地的变化所造成的。从许慎时代共同的隹*bruld声(音)再到隹声旁字在中古众多的不同读音(反切)为我们研究汉语上古语音到中古读音的语音巨变提供了一条研究途径。切韵时代的同一个声旁的不同读音,为我们推测这一个声旁字在许慎时代的同一个读音提供了可能。我们绝不能像盲人摸象一样把根据其中的一个反切拟出的上古读音当成了这同一个声旁的上古读音。这些拟订出来的同一个声旁在上古的众多读音(在许慎时代本来只有一个读音)是盲人们摸到大象(声旁)不同部位而得出的结论,它们和真正的大象(声旁,如隹bruld )有着天壤之别。二、虽然许慎称作“从A、隹声”字都读作*bruld ,但在实际的读音中,由于地域、族群构成上的差异,某些隹声字在当时的某些地区可能已经提前发生了音变。《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。由安世高译(v)pi、支谶译bṛ、vi、(v)vi、vai、无名氏译bī、vṛ为惟(喻脂),安世高译(v)pi、支讖译vas、vai为维(喻脂)来看,隹*bruld至少在某些地域的口语中在后汉三国时期就已发生了音变。 隹*bruld是对学院派的摧毁性打击。这篇切中要害的文章惹恼了学院派,结果本人被踢出一个语言群。 三、许慎时代的隹为*bruld ,这就是盲人所摸的“大象”。后自然将其和上古汉语隹联系在一起,一查回回文伊朗语的鸟一下就和murgh联系在一起,于是自然而然的结论就是这个词汇是雅利安人(殷人、上古伊朗人)带入中国的。隹*bruld/*brull将古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug(拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk则是A E式。)、藏书面语bja/bjeɦu串联在一起。 隹*bruld/*brull的拟音得到了古英语bridd、伊朗语murgh、共同台语*mrug(拉珈语“鸟”mlok7属原形,侗语mok8(C式)、武鸣壮语rok8(D式)、泰语和水语nok8(E式),印尼语manuk则是A E式。)、藏书面语bja/bjeɦu之佐证。藏缅语族的“鸟”基本上也是出自隹*bruld/*brull。 从藏文鸟bja来看,隹*bruld的更古老读音是*brald。  许慎《说文解字》中的所有“隹声”皆读*bruld(或*brull)宣告了郑张尚芳先生《上古音系》拟音系统的破产,是对《上古音系》的最致命一击。 汉语存在br>dʐ,p>tʂ;b>dz,p>ts;m>g,m>(g>)h、ŋ、w(即v);l>g,l>(g>)h、ŋ、w(即v)。拉萨ʨha13,错那门巴ʨa35显然是藏书面语bja之音转。阿侬怒ʨhɑ55源自藏语。九龙ʥẽ35/ʥa11ʥẽ55,道孚vʥɛvʥu,木雅nʥe55ɦu33,史兴ʥyæ53中的ʥ与汉语br>dʐ相平行。 比较共同台语*mrug、伊朗语murgh、古英语bridd,上古汉语的隹拟作*brull比拟作*bruld还要好些。藏(书面语)bja/bjeɦu,藏(拉萨)tɕha13,藏(巴塘)ɕy35,藏(夏河)ɕa,藏(阿力克)wɕæ,错那门巴tɕa35,羌wu tsɛ,普米(九龙)ʥẽ35/ʥa11ʥẽ55,嘉戎pɑ tsɑ,道孚vʥɛvʥu,却域ɕe55bʑi33,扎坝ptsia33ptsi55,木雅nʥe55ɦu33,贵琼phʉ55wu55,史兴ʥyæ53,吕苏bʑe33xua53,独龙pɯ31tɕi?55,阿侬怒tɕhɑ55,达让僜piɑ55,格曼僜wɑ35,博噶尔珞巴pə taŋ,义都珞巴pɹɑ55ɑ55,藏(书面语)bja/bjeɦu,藏(拉萨)tɕha13,藏(巴塘)ɕy35,藏(夏河)ɕa,藏(阿力克)wɕæ,错那门巴tɕa35,羌wu tsɛ,普米(九龙)ʥẽ35/ʥa11ʥẽ55,嘉戎pɑ tsɑ,道孚vʥɛvʥu,却域ɕe55bʑi33,扎坝ptsia33ptsi55,木雅nʥe55ɦu33,贵琼phʉ55wu55,史兴ʥyæ53,吕苏bʑe33xua53,独龙pɯ31tɕi?55,阿侬怒tɕhɑ55,达让僜piɑ55,格曼僜wɑ35,博噶尔珞巴pə taŋ,义都珞巴pɹɑ55ɑ55,《说文》:“声,音也。”《说文》之“从A、B声”=从A、B音。《说文》之同一声旁字(“从A、B声”)的读音完全相同(皆读为B音)。“从A、B声”为同音字这一简单而基本的语言学事实足以推翻郑张、斯氏、白氏们的理论构建。这一基本事实足以判处这些虚构的语言学理论的死刑!这一基本事实足可以将现在的所有关于汉语上古音的理论全部枪毙掉! 立足于基本事实应该是语言学者各种研究的出发点和归宿点,没有基本事实支撑和佐证的所有语言学体系都是空中楼阁——看似华丽然而现实并不存在。 

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多