1 刚刚结束的冯唐野有茶书道展里,导言结尾处写道:“佛,亻,弗,佛不是人。僧,亻,曾,僧曾是人。”我撤展那天无意间瞥到了墙上的这句话,脑海里闪过了一个念头,佛不是人,那佛是什么? 后来去简单查了查资料,佛在佛教里指的是最觉悟者,拥有最高级的智慧。人人皆有佛性,人人皆可成佛,这个“佛”表达的是有觉悟而无迷惑的境界。至于“佛”字,一般则专指释迦牟尼。 佛教是从印度起源,由外而内传入中国。这就会涉及到一个问题:翻译。为什么会选用了“佛”这个字?换句话说,佛是怎么成了佛教里最高智慧的标准名称? 从最初的渊源看,比佛出现早的译法是“浮屠”,就是俗话里“救人一命,胜造七级浮屠”的“浮屠”。也有浮图,甚至还有复豆…… 佛的译法比浮屠出现得晚,但最终取代了浮屠而成为了佛的标准名。而浮屠后经演变,逐渐指称佛塔。这个取代的过程,大致是发生在后汉三国年间,或早或晚,不同人有不同的说法。 为什么已经有了一个浮屠的译法,又出了一个佛的译法?季羡林先生从语言学的角度,对此有一个很有影响力的考证。极简的概括是这样的: ①印度→大夏→中国 Buddha→Boddo→Boudo→浮屠 ②印度→中亚→中国 Buddha→But→佛(古音) 从季先生这个考证看,佛教是从不同路径传入中国的,这个佛经上的写法就不一样,导致音译出的字也不一样。至于佛是怎样取代浮屠的,我看到有的观点是,当时佛、浮屠这些名称都有,同时使用。但随着时间推进,“适者生存”,越来越的人选择了佛,于是,佛就在竞争中胜出了。 还有一点,浮屠译成两个字,是本来的佛经就是Boudo;而佛的译法,则是出自But。为什么提到这个?因为关于“佛”,还有一个见解,就是佛是佛陀两个的缩略。如果是这样的话,那逻辑就应该是先出现佛陀的说法,然后才出现佛。但如果按季先生的考证,佛其实就是从But直接翻译过来的,并不是佛陀的缩略;相反,佛陀是佛的加长。 这还仅仅是佛教的开端,后面还有兴起、灭佛、复兴、本土化、儒佛道的相互影响等等。这样看来,仅仅是一个佛字,今天能够来到你的面前,不知道“燃烧了多少片海,多少只船”! 2 3 |
|