分享

54诗经心读•国风•鄘风•载驰

 昵称503199 2022-11-15 发布于山东

图片

《论语心读》唯真唯善唯美!

《论语心读》养心养神养人!

图片

图片

诗经心读·国风·鄘风·载驰

原诗

意译

载驰载驱

归唁卫侯

驱马悠悠

言至于漕

大夫跋涉

我心则忧。

策马奔驰,

回国看望卫侯。

一路虽然遥远,

很快就要到达祖国首都。

许国大夫跋涉来劝阻,

我内心深感忧愁。

【注】

…………:既…………。驰:信马由缰,任其自然奔驰;驱:策马奔跑。

归:回国省亲;唁:吊唁遭遇丧事的人,或者吊唁失去国家的人;卫侯:卫戴公。

悠悠:辽远之状。

言:语气词,无实义;漕:漕邑,卫戴公时做卫国国都。

大夫:许国的大夫;跋:山地行走;涉:水上行走;跋山涉水即由此演化而来。

既不我嘉

不能旋反

视尔不臧

我思不远

既不我嘉,

不能旋济

视尔不臧,

我思不閟

虽然大臣不认同我的做法,

但是我不能马上返回许国。

看你们如此不通情理,

难道我不够深谋远虑?

既然你们不认同我的选择,

我也不能马上渡河返回许国。

看看你们如此无礼,

难道我此行不够缜密?

【注】

嘉:认同,赞扬。

旋:掉转头;反:同,返回。

视:看看;尔:你们:臧:善。

思:思考,思虑;远:深谋远虑。

济:渡河,即渡过黄河。漕邑在黄河以北,许国国都许昌在黄河以南,所以需要渡过黄河。

閟():周密,审慎。

陟彼阿丘

言采其蝱

女子善怀

亦各有行

许人尤之

众稚且狂

登上那山丘,

采摘那贝母。

女子虽然多愁善感,

但是却也有她的擅长。

诸位大夫的责备,

幼稚又猖狂。

【注】

陟:攀登;阿丘:一边偏高的山丘。

蝱(méng)同,中草药,即贝母,此处借喻,以贝母比喻救国之策。

善怀:善感,感情丰富。

行(háng):道路,引申为办法和策略。

许人:许国的臣子;尤:责备。

稚:幼稚;狂:狂妄。

我行其野,

芃芃其麦

控于大邦

谁因谁极

大夫君子,

无我有尤

百尔所思

不如我所之

踏上祖国的大地,

遍地是茂盛的麦子。

呼吁大国援手,

谁能依靠谁能救急?

你们妄为大夫,

不是我有什么值得你们责备。

你们想了很多办法,

还不如让我回到祖国。

【注】

芃芃(péng:形容草茂盛之状。

控:求告,求救,求援;大都:指齐国,时齐桓公在位。

因:依靠;极:同:救急,救国于危难。

无我有尤:不是我有什么值得责备的。

百:形容很多;尔:你们。

之:到,去。

图片

【心读】

许穆夫人是卫国公主,嫁到许国;卫国遭受敌国侵犯,遭遇灭国之灾;许穆夫人不顾个人安危,也不愿屈从礼法约束,执意归国,共赴国难。在归国途中,写下了这首悲愤难当的爱国诗篇。

图片

第一章开篇“载驰载驱”,写女诗人共赴国难忧心如焚,策马狂奔,很快将到达卫国,但是许国大夫们或许拘于礼节,或许出于安全考虑,或许出于避免殃及池鱼的小气,极力劝阻女诗人,这令女诗人内心十分忧伤。第二章“不能旋反”、“不能旋济”表达了女诗人面对劝阻刁难,丝毫不动摇赴国难的意志。并且一再申明,自己深谋远虑,自己此行审慎周密。第三章“女子善怀,亦各其行”,面对一帮昏庸平庸的大夫,女主人发出了振聋发聩的强音,女人虽然多愁善感,但是也有她的思维和策略。一帮男人只知道唯命是从,且自以为是,其实幼稚至极,狂妄至极。第四章“我行其野”,女诗人终于踏上了祖国的土地,不只是兴奋,更多的是自觉领取救亡的责任,她提出向大国求救,看看谁可以依靠,谁可以救急。她也再次批评许国大夫,妄为男子,妄为君子,面对卫国的亡国败局,束手无策,讲了很多想法,却百无一用;还不如自己此行亲自回来看看,不如自己“向齐国求救”的主张。

图片

读《载驰载驱》,自然想起了民国总统夫人宋美龄,面对抗战中苦苦挣扎的祖国,只身赴美,以女人的温柔与善感,在美国国会痛陈日本侵略者的残暴与嚣张,唤醒美国国会议员的正义与善良,为苦难中的中国争取到了大国和强国的强力支援!许穆夫人和民国夫人,都是中华民族伟大的女性,读者应该记住。

图片

图片

·知行论语,明天继续·

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多