分享

《庄子》导读(六十九)—《外篇 · 天地》2.5-12

 叶落无痕73 2023-01-14 发布于吉林

外篇·天地-12

【原文】

门无鬼与赤张满(jī)稽观于武王之师,赤张满(jī)稽曰:“不及有(yú)虞氏乎!故离此患也。”

门无鬼曰:“天下均治而有虞氏治之(yé)邪?其乱而后治之与?”

赤张满(jī)稽曰:“天下均治之(wéi)为愿,而何计以有(yú)虞氏(wéi)为!有(yú)虞氏之药(yáng)疡也,秃而施(dí)髢,病而求医。孝子操药以修慈父,其色(qiáo)燋然,圣人羞之。至德之世,不尚贤,不使能,上如标枝,民如野鹿。端正而不(zhī)知以为义,相爱而不(zhī)知以为仁,实而不(zhī)知以为忠,(dàng)当而不(zhī)知以(wéi)为信,蠢动而(xiāng)相使不以(wéi)为赐。是故行而无(jì)迹,事而无(chuán)传。

  



【注释】

(1)门无鬼、赤张满稽:均为虚构的人名。

(2)武王之师:周武王的军队。

(3)不及:比不上。

(4)离:通“罹”,指遭受。

(5)均治:太平无事。

(6)其:还是。

(7)计:考虑。

(8)药疡:用药治疗头疮。药,治疗。

(9)施髢:戴假发。施,铺陈。髢,假发。

(10)修:调治。

(11)燋然:憔悴的样子。

(12)尚贤:崇尚贤人。

(13)使能:任用能人。

(14)上:指国君。

(15)标枝:树梢,自然长于树顶的树枝。

(16)蠢动:无心地活动。

(17)相使:相互帮助。

  



【译文】

门无鬼与赤张满稽观看武王伐纣的部队。

赤张满稽说:“周武王还是比不上有虞舜啊!所以天下遭受这么大的祸患。”

门无鬼说:“天下太平无事时虞舜才去治理,还是天下动乱才去治理呢?”

赤张满稽说:“天下安定是人们的心愿,又为什么要考虑虞舜的盛德而推举他为国君呢?虞舜帮人治疗头疮,秃了装假发,有病去求医。慈父卧病,孝子侍奉汤药,面色憔悴(不如平时尽心侍侯,让老人家不病);而圣人却以此为羞。”

“盛德的时代,不崇尚贤才,不任用能人,帝王如同自然生长于树顶的枝条,百姓如同野鹿一样自由自在。

百姓行为端正却也不知道什么是道义,相互友爱却不知道什么是仁爱,真诚不伪却不知道什么是忠诚,做事得当却不知道什么是诚信,随意行动而相互帮助,却不知道什么是恩赐,所以行动之后却不留下痕迹,事成之后不会流传后世。”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多