外篇·天地-12 【原文】 门无鬼与赤张满(jī)稽观于武王之师,赤张满(jī)稽曰:“不及有(yú)虞氏乎!故离此患也。” 门无鬼曰:“天下均治而有虞氏治之(yé)邪?其乱而后治之与?” 赤张满(jī)稽曰:“天下均治之(wéi)为愿,而何计以有(yú)虞氏(wéi)为!有(yú)虞氏之药(yáng)疡也,秃而施(dí)髢,病而求医。孝子操药以修慈父,其色(qiáo)燋然,圣人羞之。至德之世,不尚贤,不使能,上如标枝,民如野鹿。端正而不(zhī)知以为义,相爱而不(zhī)知以为仁,实而不(zhī)知以为忠,(dàng)当而不(zhī)知以(wéi)为信,蠢动而(xiāng)相使不以(wéi)为赐。是故行而无(jì)迹,事而无(chuán)传。 ![]()
【注释】 (1)门无鬼、赤张满稽:均为虚构的人名。 (2)武王之师:周武王的军队。 (3)不及:比不上。 (4)离:通“罹”,指遭受。 (5)均治:太平无事。 (6)其:还是。 (7)计:考虑。 (8)药疡:用药治疗头疮。药,治疗。 (9)施髢:戴假发。施,铺陈。髢,假发。 (10)修:调治。 (11)燋然:憔悴的样子。 (12)尚贤:崇尚贤人。 (13)使能:任用能人。 (14)上:指国君。 (15)标枝:树梢,自然长于树顶的树枝。 (16)蠢动:无心地活动。 (17)相使:相互帮助。 ![]()
【译文】 门无鬼与赤张满稽观看武王伐纣的部队。 赤张满稽说:“周武王还是比不上有虞舜啊!所以天下遭受这么大的祸患。” 门无鬼说:“天下太平无事时虞舜才去治理,还是天下动乱才去治理呢?” 赤张满稽说:“天下安定是人们的心愿,又为什么要考虑虞舜的盛德而推举他为国君呢?虞舜帮人治疗头疮,秃了装假发,有病去求医。慈父卧病,孝子侍奉汤药,面色憔悴(不如平时尽心侍侯,让老人家不病);而圣人却以此为羞。” “盛德的时代,不崇尚贤才,不任用能人,帝王如同自然生长于树顶的枝条,百姓如同野鹿一样自由自在。 百姓行为端正却也不知道什么是道义,相互友爱却不知道什么是仁爱,真诚不伪却不知道什么是忠诚,做事得当却不知道什么是诚信,随意行动而相互帮助,却不知道什么是恩赐,所以行动之后却不留下痕迹,事成之后不会流传后世。” |
|