Per aspera ad astra. ![]() 昨天说了"沉默是金" 今天说说"祸从口出" "祸从口出"出自晋代傅玄的《口铭》:
警示后人谨言慎行 言语不慎就可能召来灾祸 ![]() 生活中免不了遇到有些人说话不顾及别人的感受,不分场合,口不择言,这种行为用英文就是: shoot off at the mouth,或者 shoot one's mouth off ; shoot off 原义为"快速发送",如:shoot off an e-mail (发送电子邮件),宾语换成 mouth,形容说话极快,不经过脑子; ![]() 也可以说 run off at the mouth 或 run one's mouth,形容话语就像长了腿似的,跑的飞快;意思就是"大放厥词","一时口快"。 我们经常用"大嘴巴"来称呼管不住嘴的人,英文也有一样的表达:big mouth; 与 big mouth 同义的,更常用的就是loose lips,loose 原义为"松的",loose lips 就是嘴巴很松,什么话都能轻易的从 lips (嘴唇) 缝里跑出去; 所以,说某人大嘴巴,就是 have a big mouth,或者 have loose lips; 关于 loose lips 有个著名的谚语叫: Loose lips sink ships. ![]() 字面意思"大嘴巴弄沉船",来历如下: ![]() △ 出自二战时期的美国情报局的宣传海报 (propaganda posters),提醒士兵谨言慎行,不要泄露战斗机密,危及战船。 美国还有个谚语叫 Even a fish wouldn't get caught if it didn't open its mouth,鱼儿不张嘴就不会被抓,通俗易懂! ![]() 除此之外,talk one's way into trouble (乱说话惹麻烦),以及幽默风趣的 hang oneself with one's own tongue (用舌头把自己吊死),也是生活常用语。 ![]() 最后再说个阿拉伯谚语: The words of the tongue should have three gatekeepers - is it true, is it kind, is it necessary? 嘴巴这扇大门应该要有三个人看守 - 真实,善意和必要。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|