Per aspera ad astra. 你好 正月初五 今天是"财神日" 虽然英文有个谚语叫 Money doesn't grow on trees. (钱不会从树上长出来) 但俗话说初五不祝发财 就像春节不拜年一样 所以还是要祝各位小伙伴 八方来财 财源广进 家里都有"摇钱树" 然后我们说说"摇钱树"英文怎么说! moneymaker moneymaker 字面意思"金钱制造者" 指会赚钱的人或者生意 类似结构常见的有 troublemarker (惹麻烦的人) filmmaker (制片人)等 golden goose 你一定听说过"杀鸡取卵" 英语也有类似的说法"杀鹅取蛋" 与中文一样的喻意 golden goose 下的蛋叫 golden egg 也有同样的意思 cash cow cash cow 原本指会产牛奶的奶牛 给农场带来 cash (现金) 喻指会生财的东西。 meal ticket 字面意思饭票 让我想起了 bring home the bacon bacon 是培根 养家糊口的东西 所以 这个短语指带回赖以生存之物 不过 meal ticket 用来指摇钱树也许有些勉强 具体要看语境 rainmaker rainmaker 原本指求雨的巫师 西方文化与中文一样 雨也指财 rainmaker 指为公司带来财运的职员 |
|