布莱希特诗两首
The War Which Is Coming Is not the first one.There were Other wars before it. When the last one came to an end There were conquerors and conquered. Among the conquered the common people Starved. Among the conquers The common people starved too. 将要到来的战争 不是第一场战争。在它之前 曾有很多场战争 上次的战争结束时 有征服者,也有被征服者 被征服者那里,百姓在挨饿 在征服者那里,百姓在挨饿
Those Who Take the Meat From the Table Teach contentment. Those for whom the contribution is destined Demand sacrifice. Those who eat their fill speak to the hungry Of wonderful times to come. Those who lead the country into the abyss Call ruling too difficult For ordinary men. 那些拿走餐桌上肉食的人 教导人们要知足 那些被供养的人 要求人们奉献 那些吃饱喝足的人给忍饥挨饿的人 描绘未来的美好时代 那些把国家带入深渊的人 说管理国家太难 凡人无法胜任 (王国己译) 这是我读过的最深刻的诗篇之一。此前是海子,此后是布莱希特。布莱希特的诗,像匕首,像投枪,却深邃无比。充满了诗歌必须的悲悯意识。第一首诗让人想起中国古诗:兴,百姓苦;亡,百姓苦。兴旺之叹中深深地潜入自我对战争的主体性感受。
|