分享

Chinadaily热词02-世界经济论坛

 Karen在翻译 2023-03-17 发布于贵州

本周第46周/52周

距离考研还有44天

- 一起热词吧 -

2022.11.10

世界经济论坛 World Economic Forum
世界经济论坛(World Economic Forum)旨在研究和探讨世界经济领域存在的问题,促进国际经济合作与交流,致力于通过公私合作改善世界状况。论坛汇聚政界、商界等社会各界重要领袖,共同制定全球、区域和行业议程。

生龙活虎、龙腾虎跃
spirited dragon and dynamic tiger / soaring dragon and leaping tiger
如虎添翼add wings to the tiger
百年未有之大变局 profound changes unseen in a century
共同关心的重大问题 major issues of common concern
人类卫生健康共同体 a global community of health for all
免疫鸿沟 immunization gap
免疫鸿沟,指美国等西方国家大搞疫苗民族主义,不利于全球抗疫。截至20217月,中国两款灭活疫苗进入世卫组织紧急使用清单,向全球供应超过3.5亿剂,消除免疫鸿沟
大宗商品价格 commodity prices
负面外溢效应 negative spillovers
经济增长新动能 new drivers of economic growth
时代潮流 the trend of the times
脱钩decoupling
宏观政策协调 macro-policy coordination
系统性风险 systemic risks
南北差距 North-South gap
发展断层 development fault-lines
技术鸿沟 technological divide
粮食安全 food security
以人民为中心的发展思想  a people-centered philosophy of development
《联合国2030年可持续发展议程》the UN’s 2030 Agenda for Sustainable Development
冷战思维 Cold War mentality
和平共处peaceful coexistence
保护主义Protectionism
单边主义unilateralism
求同存异seek common ground by setting aside differences
国民待遇 national treatment
碳达峰carbon peak
碳达峰指在某一个时点,二氧化碳的排放不再增长达到峰值,之后逐步回落。碳达峰是二氧化碳排放量由增转降的历史拐点,标志着碳排放与经济发展实现脱钩,达峰目标包括达峰年份和峰值。

碳中和 carbon neutrality
碳中和是指国家、企业、产品、活动或个人在一定时间内直接或间接产生的二氧化碳或温室气体排放总量,通过植树造林、节能减排等形式,以抵消自身产生的二氧化碳或温室气体排放量,实现正负抵消,达到相对零排放
双碳目标 carbon peaking and carbon neutrality goals
碳补偿 carbon offset
参考:China daily热词、百度百科
仅供学习使用


2021热词+2022热词持续更新中

写作者 Karen
  • 人事部英语笔译三级持证翻译

  • IQVIA、ECI等多家公司合作英语翻译(领域:生命科学、市场)

  • 《新东方英语》杂志发表译作——“生活当如一场华丽冒险”(原文Routines by Charley Johnson)

  • 《新东方英语》杂志翻译擂台英译中First Prize Winner获得者

  • 个人原创公众号:解忧英语作文馆(ID:Tipsforwriting)

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多