-中式英语的破局之旅- 2023.02.22 写好一篇文章,需要良好的表现语言文字的能力,还需要很强的思辨能力、想象力、创造力、以及逻辑力。所以,学习英语写作也是全面发展英语能力的有效手段。 ——翻译与英语写作 英语写作能力的提高离不开汉译英。写作是大脑思维的结果,而我们的思维工具是汉语,于是,英语写作的过程实际上成了汉英转换的过程。 但在这个转换过程中,如果我们没有把握好英语和汉语表达上差异的普遍性,写出来的内容就很容易内容肤浅、形式单一、词汇贫乏、错误百出。 比如,汉语行文很喜欢四字短语。这四字短语和四字成语是汉语的一大特点,这样的特点运用得当,会给文章增色不少。使用四字结构原因有二,一是汉语词双音化的习惯所致,这样的结构读着顺口,有一种节奏美;二是四字短语内容上的对仗形成了一种典雅美。而对仗又是中国人喜闻乐见的语言表达形式。 发现英汉在遣词造句和行文结构上的不同规律,非常有助于我们提高英语写作。 例句:The day dawned misty and overcast. 译文:这一天天亮时薄雾笼罩,阴云密布。 例句:A north wind is whistling 译文:北风呼啸。 ——用译学法进行英语写作学习时需要注意的要点 1 通过汉英转换认识英汉差别,在进行英语写作时,克服汉语干扰 2 重视英汉在书面语上的差别。书面语和口语很不同。 3 汉语在句法上有明显不同语体的特征,而英语在这方面却是强项,它具有许多使语体意义上升的句法手段。了解掌握这些手段,及其有助于英语写作,使写的英语更像英语,而不是汉式英语。 4 基于以上几点,通过汉译英记英语句子时,要尽力举一反三。这和译学法在口语学习中的应用不同,口语机械记忆的成分比较多,而写作要发挥触类旁通、举一反三的能力。 ——中西写作差异 除了语言形式之外,汉英在写作方面的差异还有很多。如果不了解这些差异,英语写作时就会将汉语的写作模式带到英语里,形成干扰,写出的文章外表是英语模式,骨子里却是汉语的东西。让老外看了,轻则莫名其妙,重则完全不懂,导致交流失败。 具体的差异如下: Karen 写作者
|