分享

苏菲主编《苏菲译•世界诗歌年鉴》2021、2022卷之胡永明诗《中秋》《留痕》

 启明星在闪耀 2023-03-20 发布于上海

苏菲:“让中国诗人走向世界,让世界诗人走进中国!”


苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴2021卷》(汉英对照)立体图

  

[中国上海] 胡永明

[Shanghai,China] Hu Yongming


诗人、作家、学者:胡永明

  

[中国上海] 胡永明

[Shanghai,China] Hu Yongming


胡永明简介

胡永明,诗人,作家,学者。中国诗词家协会理事,中国诗歌学会会员,中华诗词学会会员,上海市作家协会会员,联合国签约诗人。著有五部诗集、一部诗歌工具书,创了编制首部系列诗歌韵书、组织作者最多和诗活动等两项中国历史之最纪录。


About Hu Yongming

Hu Yongming, a poet, writer and scholar, is a director of Ancient Chinese Poets Association, a member of China Poetry Society, a member of Ancient Chinese Poetry Society, a member of Shanghai Writers Association, and a poet signed by the United Nations. He is the author of five collections of poetry and a reference book of poetry. He has set two records in Chinese history, including compiling the first book series of poetry rhyme, and organizing the most authors and poetry activities.

Chinese to English Translated by Sophy Chen fromChina


寻找诗和远方 追寻青春梦想·寻找远方

  

汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)

[中国上海] 胡永明


古体诗

 Chinese Ancient Poetry


 

天上月易满,人间家难圆。

手足散中外,慈孝隔阴阳。

血缘一脉传,至亲几度全。

举杯祈银光,寰宇洒吉祥。


C-E Translated by Sophy Chen fromChina

[Shanghai,China] Hu Yongming


Mid-autumn Festival

The moon is easy full in the heaven; but to be together human family is so hard

Brothers, sisters scattered inChinaand abroad; kindness, filial piety by yin-yang divided

Blood relationship passed down by blood; close relatives several times cannot be united

Raise your glass to the silver light; with good luck the whole world is blessed


Translated by Sophy Chen


让我们携手迈向诗和远方

  


汉译英:[中国]苏菲(Sophy Chen)

[中国上海] 胡永明


现代诗 

Modern Chinese Poetry


留  痕


我额头的皱纹,

是岁月的留痕。

凹是失败的夜,

凸是成功的晨。


我额头的皱纹,

是祖国的留痕。

凹是跌落的谷,

凸是攀登的峰。


Chinese to English Translated by Sophy Chen fromChina

[Shanghai,China] Hu Yongming


Remains


On my forehead the wrinkles,

Are the time remains. 

Concave remains are the night of failure,

Convex remains are the morning of success.


On my forehead the wrinkles,

Are my motherland’s remains. 

Concave remains are the fallen valleys

Convex remains are the climbing peaks


Chinese to English Translated by Sophy Chen fromChina


原创声明:

1、诗歌《中秋》《留痕》是作者胡永明原创诗歌;

2、诗歌《中秋》《留痕》中译英是苏菲原创翻译;

3、苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴2021》、苏菲主编《苏菲译·世界诗歌年鉴2022》是苏菲原创著作;

4、本文由作者胡永明经苏菲本人同意发布。


胡永明、舒爱萍伉俪八部著作



2019年11月1日,胡永明、舒爱萍伉俪到四川省成都市出席“第十六届复旦大学世界校友联谊会暨高质量发展成都峰会”

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多