小窗幽记-醒篇译文 小窗幽记-醒篇译文 【原文】 醒食中山之酒①,一醉千日,今之昏昏逐逐②,无一日不醉,无一人不醉。趋③名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者④醉于声色车马,而天下竟为昏迷不醒之天下矣。安得一服清凉散⑤,人人解酲,集醒第一。 【注释】 ①中山之酒:据晋干宝的《搜神记》记载,中山人狄希善于酿酒,能造“一醉千日之酒”,喝了就会“千日醉”。 ②逐逐:急着想要得到。 ③趋:追逐。 ④豪者:富豪之人。 ⑤清凉散:使人心清凉的一种药物。 【译文】 清醒时饮了中山人狄希酿造的酒,可以一醉千日。而今日世人迷于俗情世务,终日追逐声色名利,可说没有一日不在醉乡,没有一个人不沉迷于醉乡。好名的人醉于朝廷官位,好利的人醉于民间财富,豪富的人则醉于妙声、美色、高车、名马,而天下竟然成了昏迷不醒的天下。如何才能获得一剂清凉的药,使人人服下获得清醒呢? 【原文】 倚①才高而玩世,背后须防射影之虫②;饰③厚貌以欺人,面前恐有照胆之镜④。 【注释】 ①倚:倚仗,倚恃。 ②射影之虫:相传有一种动物在水中对着人和倒影喷砂,可以使人生病,比喻暗地里害人的小人。 ③饰:巧饰。 ④照胆之镜:相传秦朝宫中有一种镜子,能够照出人心中的邪念。 【译文】 倚仗知识出众而傲然处世,就要提防背后害人的影射之虫。装扮成忠厚老实的样子想要蒙骗别人,恐怕面前会有能够照出邪念的镜子。 【原文】 怪小人之颠倒豪杰①,不知惯颠倒方为小人;惜②吾辈之受世折磨,不知惟③折磨乃见吾辈。 【注释】 ①怪:责怪。颠倒:颠覆。 ②惜:怜惜。 ③惟:只。 【译文】 指责那些小人搬弄是非,陷害忠良,却不知道只有惯于干这些事的人,才能称为小人;怜惜我的同类人受到世间的折磨,却不知道只有经历了折磨才能看到同类人的英雄本色。 【原文】 花繁柳密处①,拨得开,才是手段②;风狂雨急时③,立得定,方见脚跟。 【注释】 ①花繁柳密处:比喻美好的人生境遇。 ②手段:本领,方法。 ③风狂雨急时:比喻挫折潦倒的时候。 【译文】 在花繁叶茂的美景下能拨开迷雾不受束缚,来去自如,才看出德行高尚;在狂风急雨、贫困潦倒的环境中能站稳脚跟,不被击倒,才是立场坚定的君子。 【原文】 澹泊之守,须从秾艳场①中试来;镇定之操,还向纷纭境上勘过②。 【注释】 ①秾艳场:指歌舞楼台的富贵之所。 ②勘过:经历过,历练过。 【译文】 是否有淡泊宁静的志向,一定要通过富贵奢华的场合才能检验得出来;是否有镇定如一的节操,还必须通过纷纷扰扰的环境验证。 【原文】 市①恩不如报德之为厚,要誉②不如逃名之为适,矫情不如直节之为真。 【注释】 ①市:买,动词。 ②要誉:邀取名誉。要,同“邀”。 【译文】 施舍给别人恩惠,不如报答他人的恩德来得厚道;邀取名誉,不如回避名誉来得闲适;装腔作势自命清高,不如坦诚做人来得真实。 【原文】 使人有面前之誉①,不若使人无背后之毁②;使人有乍交③之欢,不若使人无久处之厌。 【注释】 ①面前之誉:当面的称赞。 ②毁:毁谤,诋毁。 ③乍交:刚刚结交。乍,刚刚。 【译文】 让人当面夸赞自己,不如让别人不在背后批评诋毁自己;让人在初相交时就产生好感,不如让别人与自己长久相处而不产生厌烦情绪。 【原文】 攻人之恶毋①太严,要思其堪受②;教人以善莫过高,当原③其可从。 【注释】 ①毋:不,表示否定。 ②堪受:可以忍受。 ③原:考虑,体谅。 【译文】 攻击别人的丑恶不要过于严厉,要考虑他是否能够忍受;教导别人要与人为善,要求不要过高,应当体谅他是否能够遵从。 【原文】 不近人情,举①世皆畏途;不察②物情,一生俱③梦境。 【注释】 ①举:满,全。 ②察:洞察。 ③俱:都。 【译文】 做人不近人情,就会认为普天之下都是让人畏惧的险途;做事不能洞察人间百态、体悟道理,那么一生都将生活在梦境之中。 【原文】 遇嘿嘿不语之士,切莫输心①;见悻悻自好之徒②,应须防口。 【注释】 ①输心:交心,真诚。 ②之徒:这类人。 【译文】 碰到沉默不语的人,千万不要轻易与之交心;见到容易恼怒而又自恋之人,应该提防自己别信口开河。 【原文】结缨整冠之态①,勿以施之焦头烂额之时;绳趋尺步之规②,勿以用之救死扶伤之日。 【注释】①结缨整冠之态:很从容的样子。缨,帽子上的带子;冠,帽子。②绳趋尺步之规:古时士人走路要讲究一定的规则、标准。 【译文】系好帽带,端正帽子这样的仪态,不要用在焦头烂额那种窘迫的时候;走路完全按照标准,但是不要在救死扶伤那样的紧急时候(仍然那个样子)。 【原文】议事者身在事外,宜悉①利害之情;任事者身居事中,当忘利害之虑。 【注释】①宜悉:应该明白。 【译文】议论事情的人本身不直接参与其事,应该弄清事情的利害得失;办理事情的人本身就处在事情当中,应当放下对于利害得失的顾虑。 【原文】俭,美德也,过则为悭吝,为鄙啬,反伤雅道;让,懿①行也,过则为足恭②,为曲谨,多出机心③。 【注释】①懿:美好。②足恭:过分的谦让,恭顺。③机心:机巧之心。 【译文】俭朴,是美好的美德,太过则是吝啬,是浅薄的庸俗,反而会伤害正确的道理;谦让,是美好的德行,太过则是过分的谦让,是变形的谨慎,多是出于机巧之心。 【原文】藏①巧于拙,用晦而明,寓②清于浊,以屈为伸。 【注释】①藏:隐藏。②寓:隐藏。 【译文】把智巧隐藏在笨拙之中,表面晦暗而内心却很明白;把清洁隐藏在混浊之中,以屈缩为伸长。 【原文】彼无望德①,此无示恩,穷交所以能长;望不胜奢②,欲不胜餍③,利交所以必伤。 【注释】①彼:对方。德:恩德,恩惠。②奢:奢求。③餍:即“厌”,满足。 【译文】朋友不会期求从我这里获得恩惠,我也不会向朋友表示给予恩惠,这是清贫的朋友能够长久相交的原因;期望有所获得而无止境,欲望又永远无法满足,这是靠利益结交的朋友必然会伤了和气的原因。 【原文】 怨因德彰,故使人德我①,不若②德怨之两忘;仇因恩立,故使人知恩,不若恩仇之俱泯③。 【注释】 ①德我:感激我的恩德。 ②不若:不如。 ③泯:泯灭,丧失。 【译文】 怨恨因为恩德而彰显,因此让人感激我的恩德,不如将恩德、怨恨两者都给忘了;仇恨因为恩情而产生,因此让人知道我对他的恩情,不如将恩情、仇恨全都忘记。 【原文】 天薄我福①,吾厚吾德以迓之;天劳我形②,吾逸吾心以补③之;天阨我遇,吾亨吾道以通之。 【注释】 ①天薄我福:上天使我的福分减少。薄,减少,这里是使动用法,下文的“劳”、“阨”均是此种用法。 ②形:身体。 ③补:弥补,补偿。 【译文】 命运使我的福分浅薄,我便加强我的德行来面对它;命运使我的筋骨劳苦,我便放松我的心情来弥补它;命运使我的际遇困窘,我便加强我的道德修养使它通达。 【原文】 澹泊之士,必为秾艳者所疑①;检饬②之人,必为放肆者所忌。事穷势蹙③之人,当原其初心;功成行满之士,要观其末路。 【注释】 ①秾艳者:指追求华贵、奢靡生活的人。疑:猜疑。 ②检饬:行为检点、慎重。 ③事穷势蹙:事情处于困境,形势紧迫。 【译文】 清静澹泊名利的人,往往会受到豪华奢侈的人猜疑;谨慎而行为检点的人,必定被行为放荡不羁的人所忌恨。对于一个到了穷途末路的人,应当探究他当初的心志怎么样;对于一个功成名就的人,要看他最后有怎样的结局。 【原文】 好丑心①太明,则物不契②;贤愚心太明,则人不亲。须是内精明,而外浑厚,使好丑两得其平,贤愚共受其益,才是生成的德量③。 【注释】 ①好丑心:分别美与丑的心。 ②契:契合。 ③生成:抚育,养育。德量:德意和心量。 【译文】 将美与丑分别得太清楚,那么就无法与事物相契合;将贤与愚分别得太明确,那么就无法与人相亲近。必须内心精明,而为人处世却要仁厚,使美丑两方都能平和,贤愚双方都能受到益处,这才是上天对人们的品德与气量的培育。 【原文】 好辩以招尤①,不若讱默②以怡性;广交以延誉,不若索居以自全;厚费以多营,不若省事以守俭;逞能以受妒,不若韬精以示拙。 【注释】 ①辩:辩论。尤:过失。 ②讱默:说话谨慎。 【译文】 喜好争辩就容易招来过失,不如说话谨慎以养性;广为结交以扩大声誉,不如离群索居以求自保;大费资财以多处经营,不如省事以保持节俭;逞能遭受妒忌,不如韬光养晦而展现出愚钝的一面。 【原文】 费①千金而结纳贤豪,孰若②倾半瓢之粟以济饥饿;构千楹③而招徕宾客,孰若葺数椽之茅以庇孤寒④。 【注释】 ①费:耗费。 ②孰若:哪里比得上。 ③千楹:千间屋舍。 ④葺:修葺。茅:茅草屋。 【译文】 耗费千金而广结吸纳天下豪杰,哪里比得上拿出半瓢的米粟去接济饥饿的人呢?建筑千间屋舍以招揽天下宾客,哪里比得上搭建只有几根椽的茅舍来庇护孤苦贫寒的人呢? 【原文】 恩不论多寡,当厄的壶浆①,得死力之酬;怨不在浅深,伤心的杯羹②,召亡国之祸。 【注释】 ①当厄的壶浆:出自《左传》,晋人灵辄处于困厄之境,后被大夫赵盾所救,赐给他食物,后来灵辄为晋灵公的甲士,晋灵公想要杀大夫赵盾,幸得灵辄搭救才得以脱险。 ②伤心的杯羹:出自《左传》,楚人向郑灵公进献鼋,子公吃鼋羹比灵王吃得早,因此灵王十分恼怒想要杀掉子公,不料子公已料到了这一点,先下手杀了灵公。 【译文】 恩惠不分多少,赵盾给予处于困境中的灵辄一壶浆,就换来了灵辄的誓死回报;怨恨不在于深浅,伤害别人的一杯鼋羹,就能招致亡国的祸患。 【原文】 仕途虽赫奕①,常思林下的风味,则权势之念自轻;世途虽纷华,常思泉下的光景,则利欲之心自淡。 【注释】 ①虽:虽然。赫奕:显赫、盛大。 【译文】 仕途虽然追求显赫、盛大,但经常想想隐居山中的情趣,那么追逐权势的心思自然会变轻;世途虽然很繁华,但经常想想死后黄泉之下的情形,那么利欲之心自然会变淡。 【原文】 居盈满者,如水之将溢未溢,切忌再加一滴;处危急者,如木之将折未折,切忌再加一搦①。 【注释】 ①搦:轻轻一按。 【译文】 处于志得意满之时的人,就好像水将要溢出还未溢出的时候,切忌再添加一滴;处于危急情形中的人,就好像树木将要折却还没折的时候,切忌再轻轻地一按。 【原文】 了①心自了事,犹②根拔而草不生;逃世不逃名,似膻存而蚋还集③。 【注释】 ①了:了结,了断。 ②犹:好像。 ③膻:腥膻的气味。蚋:指蚊子、苍蝇之类。 【译文】 能在心中将事情作了结才是真正将事情了结,就好像拔去根以后草不再生长一样;逃离了尘世却还有求名之心,就好像腥膻气味还存在,仍然会招来蚊蝇一样。 【原文】 情最难久,故多情人必至寡情;性自有常①,故任性人终不失性②。 【注释】 ①性:天性。常:常理,常法。 ②任性:听凭天性。终:始终。 【译文】 保持长久的情爱是最难的,所以多情的人反而会显得缺少情意;天性按一定恒常的规律运行,即使是放纵性情而为的人也还是没有丢掉他的本性。 【原文】 甘人①之语,多不论其是非;激人之语,多不顾②其利害。 【注释】 ①甘人:甘,甜,在此指说好话。甘人,指谄媚、奉承之人。 ②顾:顾及,考虑。 【译文】 谄媚、曲意逢迎之人的话,多半不分是非清白;想要激怒别人的话,大多不顾及利害得失。 【原文】 真廉无廉名,立名者,正所以为贪;大巧无巧术①,用术者,所以为拙。 【注释】 ①术:方法。 【译文】 真正的廉洁是扬弃廉洁的名声,凡是以廉洁自我标榜的人,无非是为了一个“贪”字,最大的巧妙是不使用任何方法,凡是运用种种技术的人,不免笨拙。 【原文】 为恶而畏①人知,恶中犹②有善念;为善而急人知,善处即是恶根。 【注释】 ①畏:害怕,畏惧。 ②犹:依然,还。 【译文】 倘若做了坏事还畏惧别人知道的话,那么说明他恶中还有善念;倘若做了好事急着想被人知道的话,那么其行善之处就是恶根。 【原文】 谈山林之乐①者,未必真得山林之趣;厌名利之谈者,未必尽忘名利之情。 【注释】 ①山林之乐:指隐居山林的乐趣。 【译文】 喜欢谈论隐居山林中的生活乐趣的人,不一定是真的领悟了隐居的乐趣;口头上说讨厌名利的人,未必真的将名利忘却。 【原文】 从冷视热,然后知热处之奔驰无益①;从冗②入闲,然后觉闲中之滋味最长。 【注释】 ①益:好处。 ②冗:繁冗,繁杂。 【译文】 从冷眼旁观的角度来观察喧闹的名利场,之后才会知道名利场中的奔走竞争并没有什么好处;从繁杂的生活进入到闲适的生活,之后才能体会出闲适的生活最具情味。 【原文】 贫士肯济人,才是性天①中惠泽;闹场能笃学②,方为心地③上工夫。 【注释】 ①性天:即天性,本性。 ②笃学:踏踏实实地勤奋学习。 ③心地:在此指心境。 【译文】 贫穷的人肯帮助他人,才是天性中的仁惠与德泽;在喧闹的环境中能笃志学习,才是在净化心境上下了工夫。 【原文】 伏久者①,飞必高;开先者,谢独早。 【注释】 ①伏久者:指深藏不露的鸟。伏久,潜伏很久。 【译文】 藏伏很久的事物,一旦腾飞则必定飞得高远;太早开发的事物,往往也结束得很快。 【原文】 贪得者①,身富而心贫;知足者,身贫而心富;居高者②,形逸而神劳;处下者③,形劳而神逸。 【注释】 ①贪得者:贪得无厌的人。 ②居高者:指身居高位的人。 ③处下者:地位低下、处于下层的人。 【译文】 贪得无厌的人,也许生活富足,但心灵却很贫穷;知道满足的人,也许生活贫困,但是内心却很富有;处于高位的人,身体很安逸,但精神却很劳累;地位低下的人,身体很劳累,但精神却很闲逸。 【原文】 名茶美酒,自有真味。好事者投香物①佐之,反以为佳②,此与高人韵士误堕尘网何异③。 【注释】 ①香物:香料。 ②佳:好。 ③高人韵士:高雅之士。尘网:世俗生活之中。异:差别。 【译文】 名贵的茶叶醇美的浓酒,自有它的真味。好事的人把一些香料放进去添加些味道,破坏了原本的清醇,却反而认为这样很好,这和那些高人雅士误入到世俗生活之中又有什么差别呢? 【原文】 花棚石磴,小坐微醺①。歌欲②独,尤欲细;茗欲频,尤欲苦。 【注释】 ①微醺:稍微有些陶醉。 ②欲:想要。 【译文】 在美丽的花棚下,坐在清凉的石磴上,稍稍有些陶醉。突然想要独自唱歌,歌声要尤为细腻,茗茶要频繁地添加,尤为茶水要苦。 【原文】 善默即是能语①,用晦②即是处明,混俗③即是藏身,安心即是适境④。 【注释】 ①默:沉默。即是:就是。 ②用晦:韬光养晦。 ③混俗:融入世俗。 ④适境:适应环境。 【译文】 善于沉默就是能言善语,韬光养晦就是保身之法,混入世俗就是藏身之所,心灵平静就是适应环境。 【原文】 虽无泉石膏肓①,烟霞痼疾,要识山中宰相②,天际真人③。 【注释】 ①虽:虽然。泉石膏肓:出自《新唐书·田游岩传》,田游岩隐居山中,唐高宗前去拜访,问道:“先生此佳否?”他回答说:“臣所谓泉石膏肓,烟霞痼疾也。”指自己沉迷于山林的癖好无法改变。 ②山中宰相:语出《南史·陶弘景传》,陶弘景隐居山中,辞不受官,但每逢朝中大事,就会为朝廷出谋划策,因此世人称之为“山中宰相”。 ③天际真人:在此指隐居天涯的真人,语出《世说新语·容止》:“或以方谢仁祖不乃重者,桓大司马曰:'诸君莫轻道,仁祖企脚北窗下弹琵琶,故自有天际真人想。’” 【译文】 虽然没有沉迷于泉石、烟霞的癖好,但也要辨识山中的高士、隐居天涯的真人。 【原文】 气收自觉怒平①,神敛②自觉言简,容人自觉味和③,守静自觉天宁。 【注释】 ①收:收敛。自觉:自然觉得。 ②敛:敛聚。 ③和:和睦。 【译文】 收敛气息自然会觉得愤怒平息了一些,敛聚精神自然会觉得语言简练了一些,宽容别人自然会觉得氛围和睦,心神保持宁静自然会觉得天下安宁。 【原文】 处事不可不斩截①,存心不可不宽舒②,待己不可不严明③,与人④不可不和气。 【注释】 ①处事:处理事情。斩截:斩钉截铁,形容说话做事十分果断。 ②宽舒:宽广、舒缓。 ③严明:严格。 ④与人:与人相处。 【译文】 处理事情不能不果断,存心不能不宽广舒缓,对待自己不能不严格要求,与人相处不能不和睦相处。 【原文】 居不必无恶邻①,会②不必无损友,惟在自持③者两得之。 【注释】 ①恶邻:坏邻居。 ②会:相会,聚会。 ③自持:把持自己。 【译文】 居家不一定非要没有坏邻居的地方不可,聚会也不一定要避开不好的朋友,能够自我把握的人也能够从恶邻和坏朋友中汲取有益的东西。 【原文】 要知自家①是君子小人,只于五更头②检点,思想的是什么便见得③。 【注释】 ①自家:自己。 ②五更头:五更时分,指天快要亮的时候。 ③得:知道,明白。 【译文】 要知道自己是有道德的君子,还是没有品德的小人,只要在天将明时自我反省一下,看看自己所思所想到底是什么,就十分明白了。 【原文】 以理听言,则中有主①;以道窒欲②,则心自清。 【注释】 ①中:心中。主:主张,主意。 ②窒欲:熄灭心中的欲望。 【译文】 以理智的态度来听取各方面的意见,那么心中就会有正确的主张;用道德规范来约束心中的欲望,那么心境就自然清明。 【原文】 先淡后浓①,先疏后亲②,先远后近③,交友道也。 【注释】 ①淡:平淡。浓:浓烈。 ②疏:疏远。亲:亲近。 ③远:接触了解。近:亲近,相知。 【译文】 先淡薄而后浓厚,先疏远而后亲近,先接触而后相知,这是交朋友的方法。 【原文】 苦恼世上,意气须温①;嗜欲②场中,肝肠欲冷。 【注释】 ①温:温和,平和。 ②嗜欲:嗜好和欲望。 【译文】 在充满烦恼的人世间,心境要平和;在嗜好和欲望场中,心肠要硬。 【原文】 形骸非亲,何况形骸①外之长物;大地亦幻②,何况大地内之微尘。 【注释】 ①形骸:躯体,身体。 ②亦:也。幻:虚幻。 【译文】 连自己的身体四肢都不属于亲近之物,何况那些属于身体之外的声名财利呢;天地山川也只是一种幻影,更不用说生活在天地间如尘埃的芸芸众生。 【原文】 人当溷扰①,则心中之境界何堪②;人遇清宁,则眼前之气象自别。 【注释】 ①当:遭遇,碰到。溷扰:纷乱,混乱。 ②何堪:如何忍受。 【译文】 人碰到混乱的局面,内心可怎么能承受啊;而遇到清净安宁的局面,那么眼前的景象自然会有很大差别。 【原文】 寂而常惺①,寂寂之境②不扰;惺而常寂,惺惺之念不驰③。 【注释】 ①惺:清醒。 ②寂寂之境:寂静的心境。 ③惺惺之念:清醒的念头。驰:奔驰。 【译文】 寂静时要保持清醒,但不要扰乱寂静的心境;在清醒时要保持寂静,但心念不要驰骋得远而收束不住。 【原文】 童子智少①,愈少而愈完②;成人智多,愈多而愈散③。 【注释】 ①童子:孩子。智:智谋,智慧。 ②完:完好,完整。 ③散:散乱。 【译文】 孩子们接受的知识很少,但他们知识越少天性却越完整;成年人接受的知识丰富,但是他们知识越多,思维却越分散杂乱。 【原文】 无事①便思有闲杂念头否,有事便思有粗浮意气否②;得意便思有骄矜辞色③否,失意便思有怨望情怀否。时时检点④得到,从多入少,从有入无,才是学问的真消息⑤。 【注释】 ①无事:没事的时候。 ②有事:有事的时候。粗浮意气:浮躁的心气。 ③骄矜辞色:傲慢,飞扬跋扈的神色。 ④检点:反省。 ⑤真消息:真谛。 【译文】 闲来无事的时候要反省自己是否有一些杂乱的念头,忙碌的时候要思考自己是否有浮躁粗俗的意气,得意的时候考虑自己的言行举止是否骄慢,失意的时候要反省自己是否有怨恨不满的想法。时时这样自我检查到位,使不良的习气由多而少,由有到无,这才是学问修养的关键。 【原文】 笔之用以月计①,墨之用以岁②计,砚之用以世③计。笔最锐④,墨次之,砚钝⑤者也。岂非钝者寿⑥,而锐者夭⑦耶?笔最动,墨次之,砚静者也。岂非静者寿而动者夭乎?于是得养生焉。以钝为体,以静为用,唯其然⑧是以能永年。 【注释】 ①计:计算。 ②岁:年。 ③世:代。 ④锐:锐利。 ⑤钝:不锋利。 ⑥寿:长寿。 ⑦夭:夭折。 ⑧唯其然:只有这样。 【译文】 笔使用的时间要用月来计算,墨使用的时间要以年来计算,砚使用的时间要以代来计算。毛笔最为锋锐,墨次之,砚是最不锋利的。这难道不是不锋锐的长寿,而锋锐的夭折吗?笔动得最为厉害,墨次之,而砚是静止的。这难道不是静止的长寿,而运动的寿命短吗?因此知道了养生的道理。要以驽钝为体,以静为用,只有如此才能长寿。 【原文】 贫贱之人,一无所有,及临命终时①,脱②一厌字。富贵之人,无所不有,及临命终时,带一恋③字。脱一厌字,如释④重负;带一恋字,如担⑤枷锁。 【注释】 ①及临命终时:等到快要死了的时候。及,等到。 ②脱:解脱。 ③恋:依恋,留恋。 ④释:释放,放下。 ⑤担:担着。 【译文】 贫穷低贱的人,一无所有,到生命将终结时,因为对贫贱的厌倦而得到一种解脱感;富有高贵的人,无所不有,到生命将终结时,因对名利的牵挂而恋恋不舍。因厌而解脱的人,仿佛放下重担般轻松;因眷恋而不舍的人,如同戴上了枷锁般沉重。 【原文】 透①得名利关,方是小休歇②;透得生死关,方是大休歇。 【注释】 ①透:看透,悟透。 ②方:才。休歇:休息,歇息。 【译文】 看得透名利这一关,只是小休息;看得透生死这一关,才是大休息。 【原文】 人欲①求道,须于功名上闹一闹②方心死,此是真实语。 【注释】 ①欲:想要。 ②闹一闹:闯荡一下。 【译文】 人想要求仙得道,必须在功名利禄中闯荡、争夺之后才会死心,这是实话。 【原文】 病至①,然后知无病之快②;事来,然后知无事之乐。故御病不如却病③,完事不如省事。 【注释】 ①至:来。 ②然后:这之后。无病:没有病。快:快乐,痛快。 ③御病:治好病。却:了却,断绝。 【译文】 病来了,之后才知道没有病是多么痛快;事情来了,之后才知道没有事情是多么快乐。因此治愈病不如在病没来之时就断绝了病,把事情做完不如省去事情。 【原文】 讳①贫者,死于贫,胜心②使之也;讳病者,死于病,畏心蔽之也③;讳愚者,死于愚,痴心覆④之也。 【注释】 ①讳:忌讳。 ②胜心:好胜心。 ③畏心:畏惧之心。蔽:蒙蔽。 ④覆:掩盖。 【译文】 忌讳贫穷的人,最终死于贫困,这是好胜心使他这样的;忌讳生病的人,最终死于病,这是被畏惧之心蒙蔽的结果;忌讳愚钝的人,最终死于愚钝,这是掩盖痴愚之心的结果。 【原文】 古之人,如陈玉石于市肆①,瑕瑜②不掩。今之人,如货古玩于时贾③,真伪难知。 【注释】 ①陈:陈列。市肆:市井店铺。 ②瑕瑜:玉的瑕疵和光彩,指人的过失与美德。 ③货:买。贾:商人。 【译文】 古代的人,就好像将玉石陈列在市场店铺之中一样,美丽与缺点都不加以掩饰;当今的人,就好像向商人购买的古玩,真假难辨。 【原文】 士大夫损德处,多由①立名心太急。 【注释】 ①由:由于。 【译文】 士大夫有损德行的地方,往往是由于立名的心太急切了。 【原文】 多躁者,必无沉潜之识①;多畏者,必无卓越之见②;多欲者,必无慷慨之节③;多言者,必无笃实之心④;多勇者,必无文学之雅。 【注释】 ①沉潜之识:深刻的见解。 ②见:见解,见识。 ③节:节气。 ④笃实之心:踏踏实实做事的心。 【译文】 浮躁的人,必定对事物没有深刻的见识;胆怯的人,必定对事物没有卓越的见解;欲望太多的人,必定不能有正直激昂的气节;多话的人,必定没有扎实勤奋的作风;多勇力的人,必定缺少文学修养。 【原文】 剖去胸中荆棘①以便人我往来,是天下第一快活世界。 【注释】 ①胸中荆棘:心中的间隙、芥蒂以及伎俩。 【译文】 去除胸中容易伤己伤人的棘刺,以便和人们交往,是天下最快意的事了。 【原文】 古来大圣大贤,寸针相对①;世上闲语,一笔勾销。 【注释】 ①对:对照,比照。 【译文】 自古以来的大圣大贤之人,每分每寸我们都要与之对照,向其看齐;世上的闲言碎语,要将其一笔全部勾掉。 【原文】 挥洒①以怡情,与其应酬,何如兀坐②;书礼③以达情,与其工巧,何若直陈④;棋局以适情,与其竞胜⑤,何若促膝;笑谈以怡情,与其谑浪⑥,何若狂歌。 【注释】 ①挥洒:挥毫洒墨。 ②何如:怎么比得上。兀坐:挺直身子坐。 ③书礼:知书达理。 ④直陈:直接陈说。 ⑤竞胜:争夺胜负。 ⑥谑浪:戏谑放浪。 【译文】 挥笔洒墨是为了怡情,与其应酬,还不如独自静坐;知书达理是为了达情,与其工巧表达,还不如直接陈述;下棋布局是为了适情,与其与人争夺胜负,还不如促膝交谈;谈笑风生是为了怡情,与其戏谑放浪,还不如开怀放歌。 【原文】 拙之一字,免①了无千罪过;闲之一字,讨②了无万便宜。 【注释】 ①免:免去。 ②讨:讨得,获得。 【译文】 “拙”这个字,只要好好运用,就能免去千万次罪过;“闲”这个字,只要好好运用,就能获得千万次便宜。 【原文】 斑竹①半帘,惟我道心清似水;黄粱一梦②,任他世事冷如冰。欲住世出世,须知机息机。 【注释】 ①斑竹:又称湘妃竹,因为叶子上有类似眼泪的斑点,因此称为“斑竹”。相传舜帝在出巡的途中死了,舜帝的妃子娥皇、女英十分伤心,以泪洗面,泪水落在竹子上,竹子由此落下斑点。 ②黄粱一梦:语出唐代沈既济的传奇《枕中记》,一个书生卢生碰到道士吕翁,卢生悲叹自己的生活辛酸,吕翁就给他一个枕头,声称枕上它就可以如愿以偿。这个时候客店正在蒸黄粱米饭。卢生枕上枕头在梦中享尽了荣华富贵,一觉醒来,黄粱饭还没有做好。 【译文】 透过半叶门帘,看到苍翠的斑竹,只有我的心清静如水;黄粱一梦,富贵如同过眼烟云,皆是虚幻,管它世间人情冰冷。想要生活在尘世却怀着出世之心,必须明白机巧却又熄灭机巧之心。 【原文】 书画为柔翰①,故开卷②张册,贵于从容;文酒③为欢场,故对酒论文,忌于寂寞。 【注释】 ①书画:书法绘画。柔翰:毛笔。 ②卷:卷轴,书册。 ③文酒:谈诗论酒。 【译文】 书法绘画是用毛笔写就,十分高雅,因此打开卷轴、书卷,贵在从从容容;谈诗论酒是在欢乐的场景,因此把酒论诗,忌讳寂寞。 【原文】 荣利造化①,特以戏人②,一毫着意③,便属桎梏④。 【注释】 ①荣利造化:荣华,利禄,福运。 ②戏人:戏弄人。 ③毫:稍微,一点。着意:有意,动心思。 ④桎梏:束缚。 【译文】 荣华富贵、功名利禄,这些都是专门戏弄人的,一旦稍稍动了点心思,它们就都会成为束缚和枷锁。 【原文】 士人不当以世事分读书①,当以读书通世事②。 【注释】 ①士人:读书人。以:因为。 ②以:通过。通:通晓,明白。 【译文】 读书人不应该因为世间的一些事情而使读书分心,而应当通过读书来明白世间之事。 【原文】 天下之事,利害常相半①;有全利,而无小害者,惟书。 【注释】 ①相半:各占一半,一说为“相伴”。 【译文】 天下的事,利害常常相伴相生;全部都是利,而没有一点害处的,只有书。 【原文】 事忌脱空①,人怕落套②。 【注释】 ①脱空:脱离实际,成为空谈。 ②落套:落入俗套。 【译文】 做事最忌讳脱离实际,成为空谈,为人最怕落入俗套。 【原文】 烟云堆里①,浪荡子逐日称仙;歌舞丛中,淫欲身几时得度②。 【注释】 ①烟云堆里:烟雾缭绕的山林中。 ②度:超度。 【译文】 生活在烟雾缭绕的山林中,浪荡之子整日过着神仙一样的生活;歌台舞榭之中,那些充满淫欲之人什么时候才能得到超度? 【原文】 山穷①鸟道,纵②藏花谷少流莺;路曲羊肠③,虽④覆柳荫难放马。 【注释】 ①穷:穷尽。 ②纵:纵然,纵使。 ③路曲羊肠:像羊肠一样弯弯曲曲的小道。 ④虽:即使。 【译文】 倘若高山阻断了所有的鸟道,纵然是开满鲜花的山谷也很少有流莺歌唱;倘若山道像羊肠一样弯弯曲曲,即使是绿柳如荫也很难信马由缰。 【原文】 能于热地思冷①,则一世不受②凄凉;能于淡处求浓,则终身不落枯槁。 【注释】 ①热地思冷:炎热的地方思念寒冷,在此比喻处于荣华富贵之中还能记得卑微贫贱之时。②受:遭受。 【译文】 能够在炎热的地方思念寒冷,那么一生都不会遭受凄凉;能在恬淡之处寻求浓厚之感,那么一生都不会落到形容枯槁的境地。 【原文】 会心①之语,当以不解解之;无稽②之言,是在不听听耳。 【注释】 ①会心:心领神会。 ②无稽:没有根据。 【译文】 能够用心神领会的言语,应当不用言语点破而理解它;没有根据的话,不听也就是听了它。 【原文】 佳思忽来①,书能下酒;侠情②一往,云可赠人。 【注释】 ①佳思:美好的神思。忽:突然。 ②侠情:豪放的情怀。 【译文】 美好的情思突然来时,无需佳肴,有书便能佐酒。不羁的情意一发,即使手中无物,亦可以赠人。 【原文】 蔼然可亲,乃自溢①之冲和,妆不出温柔软款②;翘然③难下,乃生成之倨傲,假④不得逊顺从容。 【注释】 ①溢:流露。 ②妆:即“装”,假装。温柔软款:十分温柔真挚的样子。 ③翘然:高高在上的样子。 ④假:作假。 【译文】 和蔼可亲,这是自然而然流露出的恬淡平和,假装是装不出来温柔、深情真挚的样子的;高高在上,不能与下人亲近,这是自然生成的傲慢,装假是装不出来谦逊从容的。 【原文】 风流得意,则才鬼独胜顽仙①;孽债为烦,则芳魂毒于虐祟②。 【注释】 ①才鬼:很有才气的鬼。胜:超过。顽仙:冥顽不灵的仙人。 ②芳魂:美丽的女子。虐祟:凶恶的鬼怪。 【译文】 论到举止潇洒,能得风雅浪漫的情趣之处,有才气的鬼尤胜过冥顽不灵的仙人。但是,就情债之为孽障而言,美丽的女子却比凶恶的神鬼还要厉害。 【原文】 极难处是书生落魄①,最可怜是浪子白头。 【注释】 ①极难处:最困难的。落魄:生活潦倒,科举不第。 【译文】 最困难的是书生生活不济,落魄潦倒,最可怜的是浪子虚度青春直到白发苍苍之时。 【原文】 世路如冥,青天障蚩尤之雾①;人情若梦,白日蔽巫女之云②。 【注释】 ①障:遮蔽,屏障。蚩尤之雾:相传蚩尤与黄帝大战于涿鹿之时,蚩尤作障造雾,弥漫四野,使人辨不清东西南北。 ②巫女之云:语出宋玉《高唐赋》,巫山神女与楚怀王告别道:“妄在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨。” 【译文】 世间的道路如同冥界一样晦暗不清,青天被蚩尤所作的大雾所遮掩;人情如同做梦一样虚幻,白日被巫女之云所遮蔽。 【原文】 密交,定有夙缘①,非以鸡犬盟也;中断,知其缘尽,宁关萋菲间之②。 【注释】 ①夙缘:前世的缘分。 ②宁:怎能。萋菲:在此指小人。间:离间。 【译文】 交往密切,必定是彼此之间有前世的缘分,不像鸡犬之间的盟交一样;友情中断,知道是缘分已尽,怎么是因为小人在之间挑拨是非呢? 【原文】 堤防不筑,尚难支移壑之虞①;操存不严,岂能塞横流之性②。 【注释】 ①尚:尚且。支:支付,应付。 ②岂:怎么能。塞:堵住。 【译文】 一条河如果不修建堤坝,尚且很难应付改变沟壑的忧患;一个人倘若不能严守节操,又怎么能够堵住欲望横流的人性呢? 【原文】 发端①无绪,归结②还自支离;入门一差,进步终成恍惚③。 【注释】 ①发端:开端。 ②归结:最终。 ③恍惚:模模糊糊。 【译文】 开端没有条例,终究还是会支离破碎;入门走错一步,向前走也终究会恍惚不清。 【原文】 打诨随时之妙法①,休嫌终日昏昏②;精明当事之祸机,却恨③一生了了。 【注释】 ①打诨:戏谑。随时:顺应世情。 ②休:不要。昏昏:浑浑噩噩,不清醒。 ③恨:悔恨。 【译文】 戏谑是顺应世情的高妙之法,不要嫌弃整日浑浑噩噩;精明是面对事情时的祸根,最终只能悔恨一生毫无收获。 【原文】 藏不得是拙,露①不得是丑。 【注释】 ①露:显露。 【译文】 对于人而言,藏不住的是“拙”,不能显露的是“丑”。 【原文】 形①同隽石,致胜冷云②,决非凡士③;语学娇莺,态摹④媚柳,定是弄臣⑤。 【注释】 ①形:外形。 ②致:内在的情致。胜:超过。 ③凡士:平庸之人。 ④摹:模仿,模拟。 ⑤弄臣:玩弄权术的奸佞小人。 【译文】 外形上如同是山中的美石,情致胜过清冷的云,这样的人绝不是普通之人;语调学习娇莺,姿态模拟妩媚的杨柳,这样的人必定是奸佞小人。 【原文】 开口辄生雌黄月旦之言①,吾恐微言②将绝,捉笔便惊缤纷绮丽之饰③,当是妙处④不传。 【注释】 ①辄:就。雌黄月旦之言:指说话不负责任,信口开河。 ②微言:精微却深藏大义的语言。 ③捉笔:提笔。饰:藻饰。 ④妙处:精妙之处。 【译文】 一张口就是信口雌黄,说话不负责任,我担心精微却深藏大义的语言将要绝迹了;提笔就是缤纷绮丽的藻饰,应当是没有传达出妙处。 【原文】 风波肆险①,以虚舟震撼,浪静风恬;矛盾相残,以柔指解分,兵销戈倒②。 【注释】 ①肆险:肆虐惊险。 ②兵销戈倒:指矛盾化解。 【译文】 在风波惊险的时刻,能够以虚空的一叶小舟从容应对风波的摇撼,就会风平浪静;处在针锋相对、你争我夺的矛盾之中,能够以柔指轻轻巧妙破解,就会化解纷争和矛盾。 【原文】 豪杰向简淡①中求,神仙从忠孝上起②。 【注释】 ①简淡:简单平淡。 ②起:做起。 【译文】 做豪杰志士应从简单平淡中着手,成神成仙要从忠孝做起。 【原文】 人不得道,生死老病四字关,谁能透过①?独②美人名将,老病之状③,尤为可怜。 【注释】 ①透过:参透,悟透。 ②独:尤其。 ③老病:年老病弱。状:情形。 【译文】 人如果不能大彻大悟,面对生、老、病、死这四个生命的关卡,又有谁能看得透?尤其是美人和知名将领,那种美人红颜消逝、名将年老力衰的悲惨景况,使人感到十分无奈和惋惜。 【原文】 日月①如惊丸,可谓②浮生矣,惟静卧是小延年③;人事如飞尘,可谓劳攘④矣,惟静坐是小自在。 【注释】 ①日月:光阴。 ②可谓:可以称得上。 ③惟:只。延年:延长寿命。 ④劳攘:辛劳扰攘。 【译文】 光阴就像是受了惊吓狂奔的弹丸,可以称得上是半日浮生,只有静卧才可以稍稍益寿延年;人生就像是漂浮在空中的尘埃,可以称得上是辛劳攘乱,只有静坐才是小小的自在。 【原文】 平生不作皱眉事①,天下应无切齿②人。 【注释】 ①皱眉事:指让人仇恨的事。 ②切齿:指十分憎恨。 【译文】 平生不做令人皱眉憎恨的事情,天下就应该没有对我恨得咬牙切齿的人。 【原文】 暗室之一灯,苦海之三老①;截疑网之宝剑②,抉盲眼③之金针。 【注释】 ①苦海:佛教术语,认为俗世充满了痛苦,故称为“苦海”。三老:泛指有声望的老人。 ②截:斩断。疑网:疑虑、猜忌之网。 ③盲眼:瞎了的眼。 【译文】 暗室中的一盏灯,尘世苦海中的老前辈,就如同是斩断疑虑之网的宝剑,治愈了盲目的金针。 【原文】 攻取之情化①,鱼鸟亦来相亲②;悖戾之气销③,世途不见可畏。 【注释】 ①攻取:进攻、索取。化:解开。 ②亦:也。相亲:亲近。 ③悖戾:悖谬、乖戾。销:消解。 【译文】 进攻、索取的性情解开了,即使是鱼、鸟也会与你亲近;悖谬、乖戾的脾气消解了,世间的道路也就不可怕了。 【原文】 吉人①安祥,即②梦寐神魂,无非和气③;凶人狠戾④,即声音笑语,浑⑤是杀机。 【注释】 ①吉人:好人。 ②即:即使。 ③无非和气:也没有不和和气气的。 ④狠戾:凶狠暴戾。 ⑤浑:到处。 【译文】 好人慈祥和蔼,即使是梦中的神仙鬼魂,也没有不和气的;凶狠之人行为暴戾残忍,即使是说话言笑的声音,也充满着杀气。 【原文】 能脱俗①便是奇,不合污②便是清。处③巧若拙,处明若晦,处动若静。 【注释】 ①脱俗:脱离世俗。 ②合污:一起污浊。 ③处:居于。 【译文】 能够超脱世俗便是不平凡;能够不同流合污便是清高。处理巧妙的事情,愈要以朴拙的方法处理;处于暴露之处能善于隐蔽;处于动荡的环境,要像处在平静的环境中一般。 【原文】 参玄借以见性①,谈道借以修真②。 【注释】 ①参玄:参悟玄学。见性:洞察人性。 ②谈道:谈论道学。修真:修身养性。 【译文】 参悟玄理,借此来洞察人性;谈论道学,借此来修身养性。 【原文】 世人皆醒时作浊事①,安得②睡时有清身;若欲睡时得清身,须于醒时有清意。 【注释】 ①皆:都。浊事:糊涂事。 ②安得:怎么能够。 【译文】 世间的人都是在清醒之时做糊涂事,怎么能够在睡觉的时候拥有清白之身呢?倘若想在睡着的时候拥有清白之身,必须在清醒的时候存有清白之意。 【原文】 好读书非求身后之名,但异见异闻①,心之所愿②。是以孜孜搜讨③,欲罢不能④,岂为声名劳七尺⑤也。 【注释】 ①但异见异闻:只是为了获得独特的见解和见闻。 ②愿:希望,盼望。 ③是以:因此。孜孜搜讨:指非常勤奋认真搜索知识、探讨问题。 ④欲罢不能:想要停下来都不行。罢,罢手,停止。 ⑤劳七尺:使七尺之躯劳累。 【译文】 喜好读书不是为了谋求身后的名声,而只是为了获得独特的见解和见闻,这才是心中的愿望。因此会孜孜不倦地搜索讨教,想要停下来都不能,怎么会是为了赢得好名声而使七尺身躯劳累呢? 【原文】 招客留宾,为欢可喜,未断尘世之扳援①;浇花种树,嗜好虽清②,亦是道人之魔障③。 【注释】 ①扳援:联系。 ②清:清雅。 ③道人:为道修行的人。魔障:佛教用语,恶魔所设的障碍,也泛指波折。 【译文】 招呼、款待宾客,虽然大家十分欢乐,却是无法了断尘情的攀缘。喜欢浇浇花,种种树,这种嗜好虽然十分清雅,但也是修道的障碍。 【原文】 人常想病时,则尘心①便减;人常想死时,则道念②自生。 【注释】 ①尘心:尘世之心。 ②道念:修道的想法。 【译文】 人经常想到生病的痛苦,就会使凡俗的追求名利之心减少;人经常想到有死亡的那一天,那么追求生命永恒的念头便自然而生。 【原文】 入道场①而随喜,则修行之念勃兴;登邱墓而徘徊②,则名利之心顿尽③。 【注释】 ①道场:指道观、寺院等修道信佛的场所。 ②徘徊:来来回回地走。 ③顿尽:立刻就消失。顿,立刻。 【译文】 来到寺院道观并随之欣喜,那么修行的念头就会很强烈;登上邱墓而来回徘徊,那么争名夺利的想法就会立刻熄灭。 【原文】 铄金玷玉①,从来不乏乎谗人;洗垢索瘢②,尤③好求多于佳士。止作秋风过耳④,何妨尺雾障⑤天。 【注释】 ①铄金玷玉:比喻激烈的诽谤、诋毁。铄金,语出《国语·周语下》,“众心成城,众口铄金。”玷玉,玷污白玉,语出《论衡·累害》,“以玷污言之,清受尘而白取垢;以毁谤言之,忠良见妒,高奇见噪。” ②洗垢索瘢:洗去污秽后,仍然索寻瘢痕。形容过分地挑剔。 ③尤:尤其。 ④秋风过耳:秋风吹过耳朵,比喻不在意,漠不关心。 ⑤障:遮蔽。 【译文】 诽谤诋毁他人,自古以来从来就不缺少进谗言的人;洗去污秽后仍然索寻瘢痕,过分挑剔,尤其喜欢对那些佳士吹毛求疵。就当是秋风吹过耳朵,不要在意,要知道一尺的雾怎么能够遮住整个天呢? 【原文】 欲①不除,似蛾扑灯②,焚身乃止③;贪无了④,如猩嗜酒⑤,鞭血方休⑥。 【注释】 ①欲:欲望。 ②似蛾扑灯:指为了实现欲望不惜牺牲生命。语出《梁书·到溉传》“如飞蛾之赴火,岂焚身之可吝”。 ③乃:才。止:停止。 ④了:了断。 ⑤如猩嗜酒:指为了实现欲望不惜牺牲生命。《唐国史补》有云:“猩猩者好酒与屐,人有取之者,置二物以诱之。猩猩始见,必大骂曰:'诱我也!’乃绝走远去,久而复来,稍稍相劝,俄顷俱醉,因遂获之。” ⑥方:才。休:停止,罢休。 【译文】 欲望不除,就好像是飞蛾扑火一样,直到最后将自己焚烧了才停止;贪念不了断,就好像是猩猩嗜好饮酒一样,直到最终身体被鞭打出血才肯罢休。 【原文】 涉①江湖者,然后知波涛之汹涌;登山岳者,然后知蹊径②之崎岖。 【注释】 ①涉:跋涉。 ②蹊径:小路。 【译文】 走过江湖的人,才知道江湖波涛汹涌的凶险;登过山岳的人,才能明白山间小道的崎岖不平。 【原文】 人生待足①,何时足;未老得闲,始②是闲。 【注释】 ①待足:等待满足。 ②始:才。 【译文】 人活在世上,等待着得到满足,什么时候才能真正满足呢?在未衰老时能得到闲适的心境,这就是真正的清闲。 【原文】 谈空反被空迷①,耽②静多为静缚。 【注释】 ①空:超乎于现实之上的境界。迷:迷惑。 ②耽:沉溺。 【译文】 谈论空寂之道的人却反而受到空寂的迷惑;沉溺静境中的人却反而被静境束缚。 【原文】 旧无陶令酒巾①,新撇张颠②书草;何妨与世昏昏③,只问吾心了了④。 【注释】 ①陶令酒巾:据《宋书·隐逸传·陶潜》记载,陶潜每当酒熟了的时候,就会取下头上的葛巾漉酒。 ②张颠:唐代著名的书法家张旭,善于酒后书写狂草字体。《新唐书》有云:“每大醉,呼叫狂走,乃下笔,或以头濡墨而书,既醒自视,以为神,不可复得也。世呼张颠。” ③昏昏:指生活的不清醒。 ④了了:清楚明白。 【译文】 以前我没有陶潜的酒巾漉酒,现在也撇下了张颠酒醉后的狂草;表面上与世俗一样浑浑噩噩又有何妨呢,只要我内心清如明镜就行。 【原文】 以书史①为园林,以歌咏为鼓吹,以理义为膏粱②,以著述为文绣③,以诵读为灾畲④,以记问为居积⑤,以前言往行⑥为师友,以忠信笃敬⑦为修持,以作善降祥为因果⑧,以乐天知命为西方⑨。 【注释】 ①书史:书籍经史。 ②理义:道理正义。膏粱:美食佳肴。 ③文绣:华美的刺绣。 ④灾畲:劳动耕作。 ⑤记问:记诵讨教。居积:囤积。 ⑥前言往行:以往的贤圣之人的言行。 ⑦忠信笃敬:忠实守信,笃学恭敬。 ⑧因果:佛教的因果报应说。 ⑨乐天知命:安于天命,知足常乐。西方:佛教术语,指极乐世界。 【译文】 把阅读书籍经史当做园林观赏,把歌咏当做鼓吹乐器,把道理正义当做人间美食,把著述立说当做美丽的刺绣,把诵读诗书当做劳动耕作,把记诵讨教当做囤积物品,把以往的贤人的言行当做老师和朋友,把忠实守信、笃学恭敬当做修身自持之道,把行善积德视为因果循环,把乐天知命视为西方极乐世界。 【原文】 云烟影里见真身①,始悟形骸为桎梏②;禽鸟声中闻自性③,方知情识④是戈矛。 【注释】 ①云烟影里:比喻如同烟云一样漂浮不定、模糊不清的尘世。真身:真实的自我。 ②形骸:躯体。桎梏:原为犯人所带的手铐和脚镣,后泛指束缚、约束。 ③自性:原本的性情。 ④情识:感情和妄见。 【译文】 在云影烟雾中显现出真正的自我,才明白肉身原来是拘束人的东西;在鸟鸣声中听见了自然的本性,才知道感情和识见原来是攻击人的戈矛。 【原文】 事理因人言而悟者①,有悟还有迷,总不如自悟之了了②;意兴③从外境而得者,有得还有失,总不如自得之休休④。 【注释】 ①事理:事情的道理。因:通过。 ②了了:清楚明白。 ③意兴:意趣、兴致。 ④休休:安闲快乐。 【译文】 事物的道理经过他人的提醒才领悟,那么即使暂时明白了,但一定还会有迷惑的时候,总不如由自己领悟来得清楚明白;意趣和兴味由外界环境而产生,得到了也还会再失去,总不如自得于心那样真正地快乐。 【原文】 白日欺人,难逃清夜之愧赧①;红颜②失志,空遗皓首之悲伤③。 【注释】 ①愧赧:愧疚羞赧。 ②红颜:指年轻之时。 ③空:徒然。遗:留下。皓首:指白发年老之时。 【译文】 在白天欺负人,那么在清净的晚上就难以逃脱愧疚羞赧之情;年纪轻轻就丧失志气,则徒然流露年迈之时的悲伤。 【原文】 定云止水中①,有鸢飞鱼跃的景象;风狂雨骤②处,有波恬浪静的风光。 【注释】 ①定云止水:静止的白云碧水。 ②骤:急。 【译文】 在静止的白云碧水之中,有鸢在云间穿飞,鱼在水中跳跃的景象;在狂风骤雨之中,也有风平浪静的恬美风光。 【原文】 世上人事无穷①,越干越见不了;我辈②光阴有限,越闲越见清高。 【注释】 ①无穷:没有穷尽。 ②我辈:像我这样的人。 【译文】 世上人们之间的事没有穷尽,越干越觉得干不完;而像我这样的人光阴有限,越是清闲就越显得清高。 【原文】 两刃相迎俱伤①,两强相敌②俱败。 【注释】 ①刃:兵刃。俱:都。 ②敌:匹敌。 【译文】 两件兵器锋刃相接,则两件兵器都会受到损伤;两个强敌相拼打,则两个人都会遭受失败。 【原文】 我不害人,人不我害;人之害我,由①我害人。 【注释】 ①由:因为。 【译文】 我不伤害别人,别人也不会伤害我;有人伤害我的话,必定是因为我伤害了别人。 【原文】 博览广①识见,寡②交少是非。 【注释】 ①广:增长,增加。 ②寡:少。 【译文】 广泛观览可以增长见识,少与人交际可以减少无妄的是非。 【原文】 明霞可爱,瞬眼而辄空①;流水堪听,过耳而不恋。人能以明霞视美色,则业障②自轻;人能以流水听弦歌,则性灵何害。 【注释】 ①瞬眼:转眼间,形容很快。辄:就。 ②业障:佛教术语,指妨碍修行的障碍。 【译文】 美丽的云霞十分可爱,往往转眼之间就无影无踪了;流水潺潺十分动听,但是听过也就不再留恋。人们如果以观赏云霞的眼光去看待美人姿色,那么贪恋美色的恶念自然会减轻。如果能以听流水的心情来听弦音歌唱,那么弦音歌声对我们的性灵又有什么损害呢? 【原文】 休①怨我不如人,不如我者常众②;休夸我能胜③人,胜如我者更多。 【注释】 ①休:莫,不要。 ②常众:很多。 ③胜:超过。 【译文】 不要怪我比不上别人,不如我的人多得是;不要夸我比别人强,比我强的人还有很多。 【原文】 人心好胜①,我以胜应②必败;人情好谦③,我以谦处反④胜。 【注释】 ①好胜:争强好胜。 ②应:应付,应对。 ③谦:谦虚。 ④反:反而。 【译文】 人总是会争强好胜,倘若我也用争胜心来应对的话,最终必然会失败;人总是爱谦虚,假如我用谦虚来应对的话,反而会取胜。 【原文】 人言天不禁①人富贵,而禁人清闲,人自②不闲耳。若能随遇而安,不图将来,不追既往③,不蔽④目前,何不清闲之有? 【注释】 ①禁:禁止。 ②自:自己。 ③既往:已经过去的,以往。 ④蔽:遮蔽。 【译文】 人们常说上天不会禁止人去追求和享受荣华富贵,但禁止人们过清闲的日子,这实际上也是人们自己不愿意清闲下来罢了。如果一个人在任何环境下都自得其乐,不为将来去悉心计划,不对过去的生活追悔不安,也不被眼前的名利所蒙蔽,这样哪能不清闲呢? 【原文】 暗室贞邪①谁见,忽而万口喧传;自心善恶炯然②,凛于四王考校③。 【注释】 ①贞邪:忠贞与奸邪。 ②炯然:形容很清楚。 ③四王:佛教中执掌刑法戒律的四大天王。考校:审查拷问。 【译文】 暗室中的忠贞与奸邪,有谁看到了,忽然间大家就都在议论言说;自己是善还是恶心中很明白,所以能凛然地接受执掌刑法戒律的四大天王的拷问审查。 【原文】 寒山①诗云:“有人来骂我,分明了了②知,虽然不应对,却是得便宜。”此言宜深③玩味。 【注释】 ①寒山:唐代著名的诗僧,号寒山子。 ②了了:清楚,明白。 ③深:仔细。 【译文】 寒山子在诗中说:“有人来辱骂我,我分明听得很清楚,虽然我不会去应对理睬,却是已经得了很大的好处。”这句话很值得我们认真地思考体会。 【原文】 恩爱吾之仇也,富贵身之累①也。 【注释】 ①累:拖累,累赘。 【译文】 恩情爱意是我的仇敌;富贵荣华是身心的拖累。 【原文】 有誉于前①,不若无毁于后②;有乐于身,不若无忧于心。 【注释】 ①誉:美誉,赞美。前:面前。 ②毁:诋毁。后:身后、背后。 【译文】 追求当面的赞美,不如避免背后的诽谤;追求身体上的快乐享受,不如追求无忧无虑的心境。 【原文】 富时不俭①贫时悔,潜时②不学用时悔,醉后狂言醒时悔,安不将息③病时悔。 【注释】 ①俭:节俭。 ②潜时:潜藏还没有显露的时候,在此指平常的时候。 ③安不将息:安康的时候不好好休息调养。 【译文】 富贵的时候不知道节俭,等到贫穷之时就会懊悔;平时不好好学习等到用得着的时候就会后悔;喝醉之后说出狂妄之言,等到酒醒之后就会懊悔;安康的时候不好好休息调养,等到生病的时候就会悔恨。 【原文】 寒灰内,半星之活火①;浊流中,一线之清泉。 【注释】 ①活火:可以燃烧、没有熄灭的火。 【译文】 已经寒冷的灰烬中,尚且还存有半星可以燃烧的火;污浊的河流之中,尚且还有一丝清泉。 【原文】 攻①玉于石,石尽而玉出;淘金于沙,沙尽而金露。 【注释】 ①攻:在此指雕琢打磨。 【译文】 雕琢打磨玉石以求得玉,石头磨耗尽了,玉就呈现出来了;在沙中淘金,沙淘尽了,金子也就显露出来了。 【原文】 乍交不可倾倒①,倾倒则交不终;久与不可隐匿②,隐匿则心必险③。 【注释】 ①乍:刚刚开始。倾倒:全部都倒出来,在此指把所有的话都说出来。 ②隐匿:隐瞒。 ③险:险恶。 【译文】 刚刚与人结交的时候不能什么话都说,什么话都说,交情就不能善始善终;交往时间长了,说话就不能再有所隐瞒,要畅所欲言,说话有所隐瞒,必然会心存险恶。 【原文】 丹之所藏者赤①,墨之所藏者黑。 【注释】 ①丹:丹砂。赤:红。 【译文】 保藏丹砂的物品时间长了就会变红,保存墨的物品时间长了就会变黑。 【原文】 懒可卧①,不可风;静可坐,不可思;闷可对②,不可独;劳可酒,不可食;醉可睡,不可淫。 【注释】 ①卧:躺。 ②对:指与人共处。 【译文】 懒的时候可以卧躺着,而不能奔走吹风;平静的时候可以闲坐,而不能思考;烦闷的时候可以与人共处,而不可自己独自一人;劳累的时候可以喝点小酒,而不能暴饮暴食;喝醉了可以睡觉,而不能淫乐。 【原文】 书生薄命原同妾①,丞相怜才不论官②。 【注释】 ①原同妾:原本就和女子一样。 ②丞相怜才不论官:出自《汉书·公孙弘传》,公孙弘出身贫贱,数年之后官至丞相,“于是起客馆,开东阁以延贤人,与参谋议,弘身食一肉,脱粟饭,故人宾客仰衣食,俸禄皆以给之,家无所余。” 【译文】 书生命运悲惨,原本就和女子一样;丞相爱惜人才,不管是否为官、官位高低。 【原文】 拨开世上尘氛①,胸中自无火炎冰兢②;消却心中鄙吝③,眼前时有月到风来。 【注释】 ①尘氛:尘世的氛围。 ②火炎冰兢:比喻强烈的渴望和恐惧不安。 ③鄙吝:卑鄙庸俗。 【译文】 能够将世界上凡俗纷扰的气氛搁置一边,那么心中就不会有像火烧一样的焦灼,也不会有如履薄冰般的胆战心惊;消除心中的卑鄙与吝啬,就可以感受到如同处在清风明月中的心境。 【原文】 尘缘①割断,烦恼从何处安身;世虑潜消,清虚向此中立脚。 【注释】 ①尘缘:尘世间的色、声、香、味、触、法六种根缘。 【译文】 割断了尘世中的色、声、香、味、触、法六种根缘,烦恼将在何处安身呢?消除了世间的种种顾虑杂念,清净虚无自然也会在此之中立住脚。 【原文】 市①争利,朝②争名,盖棺日何物可殉蒿里③;春赏花,秋赏月,荷锸时此身常醉蓬莱④。 【注释】 ①市:市井。 ②朝:朝廷。 ③蒿里:葬地名。《汉书·广陵厉王传》有云:“蒿里召兮郭门阅,死不得取代庸,身自逝。” ④荷锸时:指死的时候。出自《晋书·刘伶传》,刘伶经常乘坐一鹿车,带一壶酒,让人带着铁锹跟随着他,并对拿铁锹的人说等自己死了就把自己埋了。荷:负荷,带着。锸:类似于铁锹。蓬莱:传说中的神仙境界。 【译文】 市井之中争夺利益,朝廷之中争夺名声,等到死去盖棺之日,这些名利又有什么可以殉葬到葬地之中呢?春天赏花,秋天赏月,等到死的时候就会觉得自己如同处在蓬莱仙境一样。 【原文】 驷马难追①,吾欲三缄其口②;隙驹易过③,人当寸惜乎阴。 【注释】 ①驷马难追:话一旦说出去,四匹宝马也追不回,指说话做事一旦成为事实,就难以挽回了。 ②三缄其口:出自汉代刘向《说苑·敬慎》,“孔子之周,观于太庙,右阶之前有金人焉。三缄其口,而铭其背曰:'古之慎言人也,戒之哉,戒之哉!无多言,多言多败。’” ③隙驹易过:比喻时间过得飞快,出自《庄子·知北游》,“人生天地之间,若白驹之过隙,忽然而已。” 【译文】 君子一言既出,驷马难追,所以我说话要十分慎重,沉默思考几次之后再说;时间如同白驹过隙,转眼即逝,因此人应该珍惜每寸光阴。 【原文】 万分廉洁,止是①小善;一点贪污,便为大恶。 【注释】 ①止是:只是。 【译文】 万分的廉洁,也只是一点小小的善行;一丁点的贪污,就是极大的罪恶。 【原文】 炫奇之疾①,医以平易;英发之疾②,医以深沉;阔大③之疾,医以充实。 【注释】 ①炫奇:炫耀奇特。疾:毛病。 ②英发:表露英气才华。 ③阔大:喜欢空大、空疏不实。 【译文】 卖弄炫耀的毛病,要用简易平实来纠正;好表现聪明才智的毛病,要用深厚沉着来纠正;言行迂阔、随意的毛病,要用充实来纠正。 【原文】 才①舒放即当收敛,才言语便思简默。 【注释】 ①才:刚刚。 【译文】 刚刚舒缓放松就应该注意收敛自己,刚刚开始说话就要想到要少说话、沉默。 【原文】 贫不足①羞,可羞是贫而无志;贱不足恶,可恶是贱而无能;老不足叹,可叹是老而虚生②;死不足悲,可悲是死而无补③。 【注释】 ①足:值得。 ②虚生:虚度一生。 ③死而无补:死了(对社会)也没有什么作用和贡献。 【译文】 贫穷并不是值得羞愧的事,值得羞愧的是贫穷却没有志气;地位卑贱并不令人厌恶,可厌恶的是卑贱而又无能;年老并不值得叹息,值得叹息的是年老时已虚度一生;死并不值得悲伤,可悲的是死时却对世人没有任何益处。 【原文】 休委罪于气化①,一切责之人事;休过望于世间②,一切求之我身。 【注释】 ①休:不要。委罪:委推罪过。 ②过望于世间:把过分的希望寄托于世间。 【译文】 不要把罪过推给所谓的气数,一切都应该怪罪人事;不要把过分的希望寄托于世间,一切都应该自己去寻求,去努力。 【原文】 世人白昼寐语①,苟②能寐中作白昼语,可谓常惺惺③矣。 【注释】 ①寐语:梦话。 ②苟:倘若。 ③惺惺:警觉、清醒。 【译文】 世上的人白日里尽讲些梦话,倘若能在睡梦中讲清醒时该讲的话,这人可说是能常常保持觉醒的状态了。 【原文】 观世态之极幻,则浮云转有常情①;咀世味之昏空②,则流水翻多浓旨③。 【注释】 ①常情:通常的清理。 ②昏空:苦涩空虚。 ③浓旨:深厚的味道。 【译文】 观察世间种种情态急剧变化,会感觉到天上浮云之变动反而比人情世态的剧变还更有常情可循;体味世间人情昏沉空洞,倒不如看潺潺的流水浪花旋转更能使人品味其中深厚的意趣。 【原文】 大凡聪明之人,极是误事。何以故,惟聪明生①意见,意见一生②,便不忍舍割。往往溺③于爱河欲海者,皆极聪明之人。 【注释】 ①生:萌生,产生。 ②一生:一旦萌生。 ③溺:沉溺。 【译文】 一般而言,聪明之人很容易误事。这是何原因呢?只是因为聪明人会有很多意见,意见、见解一旦萌生,就不忍心割舍。往往沉溺于爱河欲海之中的人,都是非常聪明的人。 【原文】 是非不到钓鱼处①,荣辱常随骑马人②。 【注释】 ①钓鱼处:喻指与世无争的隐逸之处。 ②骑马人:喻指尘世中追名逐利的达官贵人。 【译文】 是是非非不会到达尘世之外与世无争的垂钓之处,荣辱纷争常常伴随骑马的达官贵人。 【原文】 名心未化,对妻孥①亦自矜庄;隐衷释然②,即梦寐皆成清楚。 【注释】 ①妻孥:指妻子儿女。 ②释然:释放,释怀。 【译文】 争名好利之心还没有消除,纵然是对妻子儿女也要矜持庄重;隐衷释怀了,即使是在梦中也会十分清醒。 【原文】 观苏季子以贫穷得志①,则负郭②二顷田,误③人实多;观苏季子以功名杀身,则武安六国印④,害人亦不浅。 【注释】 ①苏季子以贫穷得志:出自《战国策》,苏季子即苏秦,战国时期著名的纵横家,游说六国合纵抗秦期间,封为武安君,掌管六国合纵之印。而之前贫寒不得志,家中亲人对其极为冷淡,甚至是嫌弃。富贵之后,路过家中兄嫂前倨后恭,父母妻子前后相差也甚大,苏秦感叹道:“此一人之身,富贵则亲戚畏惧之,贫贱则轻易之,况众人乎!且使我有雒阳负郭田二顷,吾岂能佩六国相印乎!”后来因为与人争夺权势被害。 ②负郭:临近城郭。 ③误:耽误。 ④武安六国印:武安君的爵位、六国兵印。 【译文】 从苏秦因为贫穷反而实现了志向来看,那么临近城郭的两顷良田,对人的耽误实在是太大了;从苏秦因为争夺功名而被杀害来看,那么武安君的爵位、六国兵印,也的确是害人不浅啊。 【原文】 己情不可纵①,当用逆之法制之②,其道③在一忍字。人情不可拂④,当用顺之法调之,其道在一恕⑤字。 【注释】 ①纵:放纵。 ②逆:相反。制:限制,抑制。 ③道:方法。 ④拂:拂逆,违背。 ⑤恕:宽恕。 【译文】 自己的欲念不可放纵,应当用抑制的办法制止,关键的方法就在一个“忍”字。他人所要求的事情不可拂逆,应当用顺应的办法控制,关键的方法就在一个“恕”字。 【原文】 文章不疗山水癖①,身心每被野云羁②。 【注释】 ①疗:治疗,疗养。癖:癖好。 ②被:遭受。羁:羁绊。 【译文】 文章不能治愈沉溺山水的癖好,身体和心灵常常被山野白云所羁绊。 |
|