分享

五一景区挤爆:“人山人海”的英语到底怎么说?

 侃英语 2023-05-04 发布于浙江
侃哥的第 1932次原创

昨天网上刷到这张图,让我大为震撼:

这是一位博主用长焦镜头拍摄的上海外滩的“盛况”,不知道的还以为这是行星发动机呢...
今年五一,全国各大景区都人满为患,于是一个老问题又出现了——如何用英文描述一个地方人特别多?
难道真要用 people mountain people sea(人山人海)吗?
今天侃哥给大家梳理一波实用英语,当你想要用英语来描述一个地方人很多,可以用以下词汇和短语:
1)crowded - 指人多拥挤的场合。
例句:The shopping mall is very crowded on the weekend.(这个购物中心周末总是人满为患)
2)bustling - 指繁忙、喧闹的场所。
例句:The bustling market was filled with people buying and selling goods.(这个繁忙的市场挤满了买卖货品的人们)
3)packed - 形容一个地方被挤满了人。
例句:The concert was packed with enthusiastic fans.(音乐会现场挤满狂热的粉丝)
4)teeming - 描述一个地方充满了人或活动。
例句:The teeming festival attracted visitors from all over the country.(这个热闹的节日吸引了全国各地的游客)
对了,teeming 经常被用在“be teeming with”(=be filled with)这个句型中,例如:At mealtimes, the dinning hall is teeming with starving workers.(每到饭点,这个食堂便充满饥肠辘辘的上班族。)
5)swarming - 指一个地方到处都是人。
例句:The tourist destination was swarming with people during the summer vacation.(暑假期间,旅游胜地挤满了人。)
6)congested - 表示交通拥堵或人口密集的地区。
例句:The city center was congested with traffic and pedestrians during rush hour.(在高峰时间,市中心挤满了车辆和行人。)
另外,说到“人山人海”的英文,我想到一件有趣的事情。
多年前意大利威尼斯影展中,大陆导演蔡尚君的 People Mountain People Sea (人山人海)参赛,一举夺得了最佳导演银狮奖。(貌似该片大陆没过审)
片名就采取了这个中文英文——“People mountain people sea”,西方媒体接力式报道让这个中式英文得到大量曝光,让老外慢慢熟知了这个来自中国的英文表达。
不过,一个新词能为英文正式吸收还有很多条件要配合,将来 people mountain people sea 能否如 long time no see 一样正式被英文所收,不得而知。
在此之前,用上面我推荐的地道英文表达来描述“人山人海”,或许是一个更为保险的选择。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多