【英语习语】 as good as gold 【习语注释】 该习语中的good最初并不表示“乖巧(well-behaved)”,而表示“真实的”,相当于genuine。该习语最初是用来表示“像黄金一样的真实可靠”,所以现在也常用来表示“一诺千金;一言九鼎”;后来更常用来喻指小孩“乖巧听话;规规矩矩;本分可靠”。 【习语运用】 His promise is as good as gold. 他的保证非常可靠。 The boys were as good as gold on our walk. 我们散步的时候,这帮小男孩表现得很乖。 We took the children to a restaurant for a meal and they were as good as gold. 我们带着孩子到餐馆去吃饭,他们都很乖。 【闲话习语】 该习语起初用来表示“像黄金一样真实可靠”,比如在1827年10月的《The Old Bailey》庭审记录中(当月在《The Morning Post》报纸中刊载),有这么一段话:
在接下去的几年里,一些文学作品中引用了该习语,比如Charles Dickens在他的作品《A Christmas Carol》(1843年)中,这么写道:
那么,你还知道英语里“规规矩矩”的其它说法吗?欢迎留言探讨。 |
|