刚才重温的《但是还有书籍》纪录片里的解说提到: 张充和有一枚印章,刻着“一生爱好是天然”,她会因为一朵花开而兴奋良久,薄英曾与张充和一起坐在院子里的长凳上,讨论了一下午的竹子。两人都有一颗对自然之美异常敏感的心。 这一段烂漫则烂漫矣,但却有一个致命的错误; 我估计纪录片剧本的写作者是望文生义,把“一生爱好是天然”这句话的意思给搞错了。 张充和一生的确就是昆曲杜丽娘的这句唱词:一生爱好是天然。 但她说的“一生爱好是天然”中 的“好”是“美好”(名词),不是“喜好”“爱好”(动词)。 这里的“天然”并不是“自然”,而是“天性使然”,杜丽娘这句话的意思是说: 喜爱“美好的事物”是我的天性。 这与“窈窕淑女,君子好逑”中的“好逑”应该翻译成“佳偶”类似。 这个原唱视频真是难找啊 与之类似的错误还有陈升的《牡丹亭外》引用的唱词: 写歌的人假正经啊 听歌的人最无情 可我最爱是天然 风流人儿如今在何方 不管是谁啊 躲不过 还是情而已 陈升恐怕也是望文生义了。 为免错讹,我再找来《牡丹亭》的注释核实一下,果然: 以上说了这么多,无非是想说: 既然喜好美好的事物也是我们的天性, 那就让我们一起携起手来, 拒绝丑陋的轻型纸吧! |
|